- Menu(¸Þ´º) -


¾È»óÈ« ÁõÀÎȸ ... ±×µéÀº ´©±¸Àΰ¡ ... Çϳª´ÔÀÇ "¸»¾¸"À» ¶°³­ ÀÚµé



[ÀÌ´Ü] ¿¹¼ö´ÔÀÌ ÀüÇô ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ½Ç ÀÚµé.

- ¾È»óÈ« Çϳª´ÔÀ» ¿µÁ¢ÇÏ°í ¹°Ä§·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï±ñ õ±¹°£´Ù °í ¹Ï´ÂÀÚ.

- Àå·Î±³Ã³·³ À¯¾Æ¼¼·Ê¸¸ ¹Ï°í õ±¹°£´Ù°í ¹Ï´ÂÀÚ.

- Àå·Î±³Ã³·³ ±³È¸¸¸ ³ª°¡¸é Ä®ºóÁÖÀÇÀÚó·³ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀºÀÚ·Î ¿©±â°Å³ª, ¿î¸í¿¡ ¸º±â°í õ±¹°¥Áö Áö¿Á°¥Áö ¸ð¸£´ÂÀÚ.

- ¿¹¼ö´ÔÀ» ¿µÁ¢ÇÏÁö¾Ê°í °ÅºÎÇÏ´Â ¸ðµçÀÚ(¹Ì¼÷ÇÑ ¾î¸°¾ÆÀ̵é Á¦¿Ü).

¡¡




[±×µéÀÇ
ÁÖÀå ºÐ¼®] ÀÌ ±ÛÀ» ¾²´Â ÀÌÀ¯´Â Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸°¡ ¹«¾úÀÎÁö º¸°í, ±×µéÀÇ ±³¸®¿¡ ¼ÓÁö ¸»±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â ¸¾¿¡¼­ ÀÌ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 1] "¿¹¼ö´Ôµµ ¹Ï°í, Çϳª´Ôµµ ¹Ï´Â´Ù" °í ÇÕ´Ï´Ù.
    - ±×·¯¸é ±×µéÀÌ
¸»¾¸´ë·Î ¹Ï´ÂÁö º¸¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 2], ±×µéÀÌ Á×¾î ¹¯Èù ¾È»óÈ«À» À縲¿¹¼ö::Çϳª´ÔÀ¸·Î ¾È»óÈ«ÀÇ ¾Æ³»¸¦ Çϳª´Ô ½ÅºÎ:¾î¸Ó´Ï(À屿ÀÚ) ·Î ¹Ï½À´Ï´Ù.
    - Çϳª´ÔÀº ¿¹¼ö´Ô¿Ü¿¡ õÇÏ Àΰ£¿¡ ±¸¿ø ¾òÀ» ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ À̸§À» ÁֽŠÀÏÀÌ ¾ø´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î
¾È»óÈ«ÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµ ÇÏ´Â °ÍÀº Àß ¸ø µÇ¾ú½À´Ï´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 3], ±×µéÀÇ ÁÖÀåÀ» µÞ ¹Ùħ ÇÏ´Â ¼º°æ ±¸Àýµé »ç¿ëÇÑ´Ù.
    - ¾ÕµÚ ¹®¸Æ¹«½ÃÇϰí ÇÊ¿äÇÑ ºÎºÐ¸¸ Àß ¸ø ÇØ¼®ÇÏ¿© ¸»¾¸ÀÇ º»·¡ÀÇ ³»¿ëÀ» ´Ù¸£°Ô ÇØ¼®Çß½À´Ï´Ù.
    -
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀڽŵéÀÇ ±³¸®¿¡ ¸Â°Ô ÇØ¼®ÇØ ¹ö¸®¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 4], ±×µéÀº ÀÚ½ÅÀÇ Áý´ÜÀ» º¸°í ±ÛÀ» ¾²¸é "¹ýÀûÀ¸·Î °í¼ÒÇϰڴÙ"
    -
±³È¸´Â ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖÁö ¾Ê´Ù, ±×µéÀÇ ÁÖÀåÀÌ Á¤´çÇÏ´Ù¸é, Çϳª´ÔÀ» ¹Ï´Â ´Ù¸é Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ½ÇÀç·Î ±×·±Áö ÀڽŵéÀÇ ¸»Ã³·³ ½Å»çÀûÀ¸·Î °ËÅä ÇØ º¸¾Æ¾ß Çϰí, ±×µéÀÇ ÇØ¼®°ú ´Ù¸£´Ù°í ±ÛÀ» ¾´´Ù°í ÇÏ¿©, ¸í¿¹ ÈѼÕÀ» ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 5], ¿©·¯°¡Áö ±¸¾àÀÇ °ü½ÀÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
    - »çµµ ¹Ù¿ïÀº À̹æÀÎ µé¿¡°Ô ±×·± ±¸¾àÀÇ À²¹ýÀ» Áö¿ìÁö ¸»¶ó°í Çß´Ù.
    - ±¸¾àÀÇ ¸ðµç À²¹ýÀ» ÁöŰÁöµµ ¸øÇϸ鼭, »ç¶÷ÀÇ ¹ß¿¡ ¹«°Å¿î À²¹ýÀ» °É¾îµÎ´Â °ÍÀº Àß ¸øÀÌ´Ù.  (
»çµµ ¹Ù¿ïÀº ±×·± °ÍµéÀ» ²À Áöų °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.)

[±×µé ÁÖÀå 6], Åä¿äÀÏ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÑ´Ù.
      - ¾È½ÄÀÏÀÇ ÁÖÀÎÀº ¿¹¼ö´ÔÀ̽ôÙ. À̹æÀε鿡°Ô ¹«°Å¿î À²¹ýÀ» Áö¿ìÁö ¸»¶ó°í Çß´Ù(»çµµ ¹Ù¿ï). ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎȰÇϽг¯À» ±â³äÇÏ¿© ÀÏ¿äÀÏ¿¡ ¿¹¹è¸¦ µå¸°´Ù°í ÇØ¼­ À߸øµÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. (
±×¸®½ºµµÀÎÀº À²¹ýÁÖÀÇÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù).

[±×µé ÁÖÀå 7], À¯¿ùÀý ²À ÁöÄÑ¾ß ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â´Ù°í ÇÑ´Ù.
      - À¯¿ùÀýÀº ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ´ë¼ÓÀÇ ÇǸ¦ È긮½Å °ÍÀ» ¸»Çϰí, ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï´Â´Ù´Â °ÍÀº °ð ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â °ÍÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â À¯¿ùÀýÀº ¼ºÂù½ÄÀ¸·Î ¹Ù²Ù¼Ì´Ù.

[±×µé ÁÖÀå 8], ¼º·ÉÀÌ À°È­Çؼ­ À縲¿¹¼ö·Î ¿Í¾ß¸¸ Çß´Ù´Â ÁÖÀå.
      - ¼º·ÉÀº ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁֽôÂ
Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ´Ù.


[°á·Ð] ¿ì¸®´Â ¹Ù¸¥ ¸»¾¸À» º¸°í Àß ±¸ºÐÇØ¾ß °Ú½À´Ï´Ù. ±×µéµµ ¸»¾¸À» º»´Ù°í Çϸé, ±ú´ß°í ¹Ù¸¥ ±æÀ» °¡½Ã±æ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

[¸»¾¸] ¿¡º£¼Ò¼­ 6:14~20. ... ±×¸®½ºµµÀÎÀÌ ³ª¾Æ°¥ ±æ... »çµµ ¹Ù¿ïÀÌ ¿¡º£¼Ò¿¡ º¸³½ ÆíÁö ÀÔ´Ï´Ù.

  14, ±×·¯¹Ç·Î ¼­¼­ Áø¸®·Î ³ÊÈñÀÇ Ç㸮¶ì¸¦ µÎ¸£°í ÀÇÀÇ Èä¹è¸¦ ºÙÀ̰í
    Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

  15  È­ÆòÀÇ º¹À½À» ÁغñÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ ¹ß¿¡ ½Å°í
    And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

  16  ¸ðµç °Í À§¿¡ ¹ÏÀ½ÀÇ ¹æÆÐ¸¦ °¡ÁüÀ¸·Î½á ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¸ðµç ºÒºÙÀº È­»ìÀ» ²ø ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó.
    Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

  17  ¶ÇÇÑ ±¸¿øÀÇ Åõ±¸¿Í ¼º·ÉÀÇ Ä®, °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °¡Áö°í
    And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

  18  ¸ðµç ±âµµ¿Í °£±¸·Î Ç×»ó ¼º·É ¾È¿¡¼­ ±âµµÇϰí À̸¦ À§ÇÏ¿© ¸ðµç ¼ºµµµéÀ» À§ÇØ ¸ðµç Àγ»¿Í °£±¸·Î ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó.
    Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

  19  ±×¸®°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©¼­´Â ³»°Ô ¸»¾¸À» ÁÖ½Ã¾î ³» ÀÔÀ» ¿­¾î ´ã´ëÇÏ°Ô º¹À½ÀÇ ½Åºñ¸¦ ¾Ë¸®°Ô Çϵµ·Ï ±âµµÇ϶ó.
    And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,



[½Å»çÀûÀÎ ¾È»óÈ« ¼Ò¼ÓÀÚ´Ô ½Å»çÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» º¸½Ã±æ]  ¿ì¸®´Â ¹«¾úÀÌ Àß ¸ø µÇ¾ú´ÂÁö´Â º¯°³µÇÁö ¾ÊÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ¾î¾ß¸¸ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. Àú´Â 1611KJV¸¦ º¸Á¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¹Ï½À´Ï´Ù.

[½Å»çÀû]
NIV  "Çà17:11 º£·Ú¾Æ »ç¶÷Àº µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷º¸´Ù ´õ ½Å»çÀûÀ̾ °£ÀýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ°í À̰ÍÀÌ ±×·¯ÇѰ¡ ÇÏ¿© ³¯¸¶´Ù ¼º°æÀ» »ó°íÇϹǷÎ"
KJV "Çà17:11 º£·Ú¾Æ »ç¶÷µéÀº µ¥»ì·Î´Ï°¡ »ç¶÷µéº¸´Ù ´õ °í±ÍÇÏ¿© ¿ÂÀüÈ÷ ÁغñµÈ ¸¶À½À¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ¾ÆµéÀ̰í, ±×°ÍµéÀÌ ±×·±ÇѰ¡ ÇÏ¿© ³¯¸¶´Ù ¼º°æ ±â·Ïµé ޱ¸ÇϹǷΠ(These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so.)


[¼º°æÀû]
KJV ¿äÀÏ2:18 ¾î¸° ÀÚ³àµé¾Æ, À̰ÍÀÌ ¸¶Áö¸· ¶§¶ó. Àû±×¸®½ºµµ°¡ ¿Ã °ÍÀ̶ó°í ³ÊÈñ°¡ µé¾ú´ø ´ë·Î Áö±Ýµµ ¸¹Àº Àû±×¸®½ºµµ°¡ ÀϾÀ¸´Ï, ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ ¸¶Áö¸· ¶§ÀÎ ÁÙ ¾Æ´À´Ï¶ó.(Little children, it is the last hour; and as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.)

KJV ¿äÀÏ2:22 ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡ ´©°¡ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ´¢? ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ°¡ °ð Àû±×¸®½ºµµ´Ï¶ó. (Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.)


KJV ¿äÀÏ4:3 ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°½ÅÀ¸·Î ¿À½Å °ÍÀ» ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸ðµç ¿µÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, À̰ÍÀÌ °ð Àû±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ̴϶ó. ±×°ÍÀÌ ¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª Áö±Ý ±×°ÍÀÌ ÀÌ¹Ì ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó. (and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard was coming, and is now already in the world.)

KJV ¿äÀÌ1:7  ¸¹Àº ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿Ô³ª´Ï, ±×µéÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°½ÅÀ¸·Î ¿À½Å °ÍÀ» ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀ̶ó. À̰ÍÀÌ ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ¿ä, Àû±×¸®½ºµµ¶ó. (For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.)

KJV ¸·13:22 °ÅÁþ ±×¸®½ºµµµé°ú °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀϾ¼­ ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ÅÃÇÔ¹ÞÀº »ç¶÷µé±îÁöµµ ¹ÌȤÇÏ·Á°í Ç¥Àûµé°ú ÀÌÀûµéÀ» º¸¿© ÁÖ¸®¶ó. ("For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.)

KJV ¸¶24:24 °ÅÁþ ±×¸®½ºµµµé°ú °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀϾ¼­ Å« Ç¥Àûµé°ú ÀÌÀûµéÀ» º¸¿© ÁÖ¾î ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ±× ÅÃÇÔ¹ÞÀº Àڵ鵵 ¹ÌȤÇϸ®¶ó.
("For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.)


KJV °è19:20 ±× Áü½ÂÀÌ ÀâÈ÷°í, Áü½Â ¾Õ¿¡¼­ ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´ø °ÅÁþ ´ë¾ðÀÚµµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀâÈ÷´Ï ±×´Â Áü½Â°ú ´õºÒ¾î ±× Áü½ÂÀÇ Ç¥¸¦ ¹ÞÀº ÀÚµé°ú ±×ÀÇ Çü»ó¿¡ °æ¹èÇÑ ÀÚµéÀ» ¼ÓÀÌ´ø ÀÚ¶ó. ÀÌ µÑÀÌ À¯È²À¸·Î »ê ä·Î À¯È²À¸·Î ºÒŸ¿À¸£´Â ºÒ¸ø¿¡ »êä·Î ´øÁ®Áö°í.(Then the beast was captured, and with him the false prophet who worked signs in his presence, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone)


===> ¿¹¼ö´ÔÀ» ºÎÀÎÇϰí Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÇ ¸»¾¸À» µµ¿ëÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÌ À縲¿¹¼öÀÌ°í ±×·¡¼­ Çϳª´ÔÀ̶ó°í ÇÏ´Â °ÍÀÌ Àû±×¸®½ºµµÀÇ ÇÑ Á¾·ù°¡ ¾Æ´ÑÁö ÆÇº°ÇϽʽÿÀ.

[¸»¾¸Áß ´Ù½Ã ¿Â´Ù´Â ±¸Àý]
NIV È÷ºê¸®¼­ 9:26~28:  26 ±×¸®ÇÏ¸é ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³õÀÎ ÀÌ·¡ ±×°¡ ¿©·¯ ¹ø °í³­À» ´çÇß¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ±×´Â ÀÚ½ÅÀ» Èñ»ýÁ¦¹°·Î µå·Á Á˸¦ ¾ø¾Ö½Ã·Á°í ¼¼»ó ³¡¿¡ ÇÑ ¹ø ³ªÅ¸³ª¼Ì´À´Ï¶ó.  27  ÇÑ ¹ø Á×´Â °ÍÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¤ÇØÁø °ÍÀÌ°í ±× µÚ¿¡´Â ½ÉÆÇÀÌ ÀÖ´Â °Í°°ÀÌ  28  ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ Á˵éÀ» ´ã´çÇϽ÷Á°í Çѹø µå·ÁÁö¼Ì°í, µÎ ¹øÂ°´Â Àڱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀ» ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô ÇϽ÷Á°í ÁË ¾øÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó.

KJV  È÷ºê¸®¼­ 9:26~28: 27  ÇÑ ¹ø Á×´Â °ÍÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¤ÇØÁø °ÍÀÌ°í ±× µÚ¿¡´Â ½ÉÆÇÀÌ ÀÖ´Â °Í°°ÀÌ(And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,)  28  ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ Á˵éÀ» ´ã´çÇϽ÷Á°í Çѹø µå·ÁÁö¼Ì°í, µÎ ¹øÂ°´Â Àڱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ÀÚµéÀ» ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô ÇϽ÷Á°í ÁË ¾øÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó.( so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.)

===> °Í°°ÀÌ .... ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó. ¹«¾ú°ú °°´Ù´Â °ÍÀΰ¡¿ä. Á״°Í=>´ë¼Ó, ½ÉÆÇ=>´Ù½Ã¿À½É ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î. ±×·±µ¥ ¾È»óÈ«ÀÌ ´Ù½Ã¿Â ¿¹¼ö´ÔÀ̶ó°í ÀÌ ±¸ÀýÀ» ÀοëÇմϱî.

¡¡

»õ À̸§(new name)À» µµ¿ë ÇÏ¿© »ç¿ëÇß½À´Ï´Ù.

ÀÌ»ç¾ß 62:1~2

1

½Ã¿ÂÀÇ Àǰ¡ ±¤¸í°°ÀÌ ³ª°¡°í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ±¸¿øÀÌ µîºÒ°°ÀÌ Å¸±â Àü¿¡´Â ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ½¬Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.

¡¡ ¡¡

For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.

2¡¡

À̹æÀεéÀÌ ³× ÀǸ¦, ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ³× ¿µ±¤À» º¼ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ÁÖÀÇ ÀÔÀÌ ¸í¸íÇÒ »õ À̸§À¸·Î ºÒ¸®¸®¶ó.

¡¡ ¡¡

And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

===> Çϳª´Ô²²¼­´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô::¿¹¼ö´Ô¿¡°Ô ¼¼»ó¿¡¼­ÀÇ À̸§ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, »õ·Î¿î À̸§À» Áö¾î ÁÖ°Ú´Ù´Â °Í""À̱äÀÚµé""::""¸¸¿ÕÀÇ ¿Õ"ÀÔ´Ï´Ù. (À̰ÍÀÌ ¾È»óÈ«À̶ó´Â »õ·Î¿î ¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§Àΰ¡¿ä)


¿äÇѰè½Ã·Ï 2:12~17

12¡¡

ÆÛ°¡¸ð ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. ³¯Ä«·Î¿î ¾ç³¯ °¡Áø Ä®À» °¡Áö½Å ºÐÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó.

¡¡ ¡¡

And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

13¡¡

³»°¡ ³ÊÀÇ ÇàÀ§¿Í ³×°¡ °ÅÇÏ´Â °÷À» ¾Æ³ë´Ï, °ð ±× °÷Àº »çźÀÇ ÀÚ¸®°¡ ÀÖ´Â °÷À̶ó. ³×°¡ ³ªÀÇ À̸§À» ±»°Ô ºÙµé¾î¼­ ½ÉÁö¾î´Â ³ªÀÇ ½Å½ÇÇÑ ¼ø±³ÀÚ ¾ÈƼÆÄ°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥, °ð »çźÀÌ °ÅÇÏ´Â °÷¿¡¼­ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´ø ±× ³¯¿¡µµ ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À» ºÎÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù.

¡¡ ¡¡

I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

14¡¡

±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô µÎ¾î °¡Áö Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°Ô ¹ß¶ó¾ÏÀÇ ±³¸®¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ½À̶ó. ±×°¡ ¹ß¶ôÀ» °¡¸£ÃÄ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» ³õ°Ô Çϸç, ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¶Ç À½ÇàÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´À´Ï¶ó.

¡¡ ¡¡

But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

15¡¡

±×¸®°í ³×°Ô ¿ª½Ã ´ÏÄݶóÆÄÀÇ ±³¸®¸¦ ÁöŰ´Â Àڵ鵵 ÀÖµµ´Ù. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇϳë¶ó.

¡¡ ¡¡

So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

 16¡¡

ȸ°³Ç϶ó. ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ¼ÓÈ÷ ¿Í¼­ ³» ÀÔÀÇ Ä®·Î ±×µé°ú ½Î¿ì¸®¶ó.

¡¡ ¡¡

Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

 17¡¡

±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼­ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. À̱â´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ °¨Ãß¾îÁø ¸¸³ª¸¦ Á־ ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ±×¿¡°Ô Èò µ¹À» ÁÖ¸®´Ï, ±× µ¹¿¡´Â »õ·Î¿î À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î¼­ ±×°ÍÀ» ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.

¡¡ ¡¡

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.

===> À̱â´Â Àڵ鿡°Ô ±×·¸°Ô Çϸ®¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾ðÁ¦ ¸»ÀԴϱî. ""1000³â ¿Õ±¹""¶§ ºÎÅÍ ¾Æ´Õ´Ï±î. (À̰ÍÀÌ ¾È»óÈ«À̶ó´Â »õ·Î¿î ¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§Àΰ¡¿ä, ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°í ÀÖ³ª¿ä. Èòµ¹À» °¡Áö°í ÀÖ³ª¿ä)

¿äÇѰè½Ã·Ï3:11~13

11 ¡¡

º¸¶ó, ³»(¿¹¼ö´Ô)°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï; ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô ºÙµé¾î¼­ ¾Æ¹«µµ ³ÊÀÇ °ü(ή)À» »©¾ÑÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó.

¡¡ ¡¡

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

12 ¡¡

À̱â´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ±âµÕÀ¸·Î »ïÀ¸¸®´Ï, ±×°¡ °áÄÚ ´Ù½Ã ³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó: ±×¸®°í ³»°¡ ±× »ç¶÷ À§¿¡ ³» Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú ³» Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀÇ À̸§, Áï ³» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½À» ±â·ÏÇϰí, ±×¸®°í ³ªÀÇ »õ À̸§µµ ±× »ç¶÷ À§¿¡ ±â·ÏÇϸ®¶ó.

¡¡ ¡¡

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

13 ¡¡

±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼­ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù.

¡¡ ¡¡

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

===> ÀÚ½ÅÀÇ ¸»¾¸ÀÇ ¹ÏÀ½À» ±»°Ô ºÙµé¾î ÁöÄÑ À̱â´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ°Ô µÇ¸ç, ±×¶§ Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú Çϳª´ÔÀÇ µµ¼º À̸§°ú Áö±¸¿¡ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½À» ±â·ÏÇϰí, ¿¹¼ö´ÔÀÇ »õ À̸§µµ ±â·Ï Çϰڴٴ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. (À̰ÍÀÌ ¾È»óÈ«À̶ó´Â »õ·Î¿î ¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§Àΰ¡¿ä, ¾ðÁ¦ ±×·¸°Ô Çϰڴٴ °ÍÀΰ¡¿ä. Çϳª´ÔÀÇ µµ¼º°ú »õ ¿¹·ç»ì·½ ¶§¿¡ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï¾î À̱â´Â Àڵ鿡°Ô ÀÔ´Ï´Ù.)

===> """¾È»óÈ« ±³È¸""¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº [[[ÀÌ¹Ì ¸ðµÎ À̱ä ÀÚ]]]µéÀΰ¡¿ä. ±×·¡¼­ »õ·Î¿î ¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â °ÍÀΰ¡¿ä. ¸»ÀÌ µÈ´Ù°í »ý°¢ÇϽʴϱî.¡¡

===> 1000³â ¿Õ±¹ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥, »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ ³»·Á¿À°í, 1000³â ¿Õ±¹ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ ½ÃÀ۵Ǹç, Çϴóª¶óÀÇ Çϳª´ÔÀÇ µµ¼º°ú »õ ¿¹·ç»ì·½À» ¿Ô´Ù °¬´Ù ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â ½Åºñ¶ó´Â ±³È¸¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾î ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ°í, ³¡±îÁö ±× ¸»¾¸À» ÁöŰ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»ÀÔ´Ï´Ù.

¡¡



[Àû±×¸®½ºµµ] Æò°­ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ »çźÀ» ¼ÓÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ¹ß ¹Ø¿¡¼­ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó.
À̹æÀÎ ÀüµµÀÚ »çµµ ¹Ù¿ïÀÌ ±Ç°íÇÏ´Â ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ±ÛÀÌ ÇöÀç ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¹«¾úÀ» ÀǹÌÇÏ´ÂÁö Çѹø ¤¾î º¸±â·Î ÇսôÙ. 


·Î¸¶¼­ 16Àå 17~20  17  ÇüÁ¦µé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °£Ã»Çϳë´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¹è¿î ±³¸®¸¦ °Å½½·¯ ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°Å³ª ½ÇÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÁÖ¸ñÇÏ°í ±×µéÀ» ÇÇÇ϶ó. Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

  18  ±×·¯ÇÑ ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±âµéÀÇ ¹è¸¦ ¼¶±â´Â °ÍÀÌ´Ï, ÁÁÀº ¸»°ú »©¾î³­ ¸»¼Ø¾¾·Î ¼øÁøÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¼ÓÀ̱⠶§¹®À̴϶ó.  For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

  19  ³ÊÈñÀÇ ¼øÁ¾ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇϳë¶ó. ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©ÀüÈ÷ ¼±ÇÑ °Í¿¡ ÁöÇý·Ó°Ô ÇÏ°í ¾Ç¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¼øÁøÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó. For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.

  20  Æò°­ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ »çźÀ» ¼ÓÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ¹ß ¹Ø¿¡¼­ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à.    And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

===> »çµµ ¹Ù¿ï  ½Ã´ë´Â ¾ÆÁ÷ ¿Ï¼ºµÈ ½Å¾à ¼º°æÀÌ ¾ø°í »çµµ ¹Ù¿ïÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀüÇØÁØ ¸»µé(¼­½Å)À» ±»°Ô Áö۱⸦ ¿øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ´ç½Ã¿¡µµ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï´Â ÀÚµéÀ» Á×À̰íÀÚ ¶Ç´Â ÀÌ»óÇÑ ±³¸®µé·Î ¹Ù¿ïÀÌ ÀüÇØÁØ ¸»µéÀ» ¹ÏÁö ¸ø ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÇöÀç´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­ ÁֽЏ»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ´©°¡ ´Ù¸¥ ±³¸®·Î ¸»Çصµ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Àֱ⿡ ÀÌ ¸»¾¸À» ¹Ï´Â´Ù¸é, ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸»¾¸Àº ¸¶±Í¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â Ä®ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ Ä®ÀÌ ¾ø´Ù¸é, ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀº °¢Á¾ ±³¸®µé¿¡ ÀÇÇÏ¿© Ä§ÇØ¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¹«ÀåÇÏ¿©¾ß¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿©±â¼­ ´ÙÀ½À¸·Î »çµµ¹Ù¿ïÀÇ À̾߱â´Â ÀڽŵéÀÇ ¹è¸¦ ä¿ì´Â ÀÚµéÀ̶ó°í ´ÜÁ¤Çß½À´Ï´Ù. ¿Ö ±×·± ¸»À» ÇßÀ»±î¿ä. ±× ÀÌÀ¯´Â ÀڽŵéÀÇ ±³¸®¸¦ ¼øÁøÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ÀڽŵéÀÇ ±³¸®°¡ ¸Â´Ù°í Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÀÚ½Å(¼±»ý)ÀÌ ±× ÀÌÀÍÀ» ÃëÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù.

±× ´ÙÀ½À¸·Î ¼øÁ¾À» À̾߱â ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¼øÁ¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÇÁ¶¹°À̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ±æ°ú Áø¸®¿ä »ý¸íÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·±µ¥, ÀÌ ±¸ÀýÀ» ±× ´ç½ÃÀÇ »ç¶÷µéÀ̳ª Áö±ÝÀÇ »ç¶÷µéÀÌ º¸¾Ò´Ù¸é, º¸¶ó ³ÊÈñ´Â ¼øÁ¾ÇØ¾ß µÈ´Ù¶ó°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ÀÌó·³ Àß ¸øµÈ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ¿ëÇØ ¸Ô±â ÁÁ°Ô ÀÌ´ÜÀ¸·Î ºüÁú ¼ö ÀÖµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÁÖÀÇÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾úÀÎÁö ¾Ë·Á°í ±â¸¦ ¾²°í º¸¾Æ¾ß Çϸç, ¼º·É´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ÁöÇý¿Í ¶Ç "±× º» ¶æÀ» ÀÌÇØ ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï" ´Ã °£±¸ ÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

±× ´ÙÀ½À¸·Î """Æò°­ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ »çźÀ» ¼ÓÈ÷ ³ÊÈñÀÇ ¹ß ¹Ø¿¡¼­ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó.""" [[[¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù.]]] Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¹«¾úÀ» ¸»Çմϱî. ¾ÕÀÇ ¸ðµç °ÍµéÀÌ °á±¹Àº »çźÀÇ Á¶Á¾À¸·Î ÀÌ·ç¾î Áø °ÍµéÀ̶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× »çźÀº ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï´Â ÀÚµéÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¼­ »óÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸ ÇϽʴϴÙ. ±×·¯±â À§ÇÏ¿©  ¿ì¸®´Â ¹Ù¸¥ ¸»¾¸À¸·Î ¹Ù¸£°Ô ÀÌÇØÇÏ¿©¾ß Çϴµ¥, ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ÀºÇý·Î ÀεµÇØ ÁÖ¼Å¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿ì¸®´Â ¹Ù·Î À̰ÍÀ» ¹Ï´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¾Æ¹«¸® »çźÀÇ ¹«¸®µéÀÌ ¿Â°® »ç»óÀ̳ª, »ý°¢À» Á־, ¹Ù¸¥ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Ä®·Î ½Î¿ö¼­ ÀÌ°Ü¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©±â¼­ ½É°¢ÇÑ ¹®Á¦´Â ¸¶±Íµéµµ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À»  ÀÌ¿ëÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¹ÌȤÀÇ ¿µÀ̶ó°í ¸»¾¸ÇϽðí ÀÖÀ¸¸ç, ¼ÓÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

°á·ÐÀ¸·Î ¸¶±Í´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µµ¿ëÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµ·Î ³ªÅ¸³ª´Âµ¥, »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϸ®¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. Àû ±×¸®½ºµµ¶õ Ȳ´çÇÏ°Ô ¿¹¼ö´ÔÀ» ºÎÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó. ÀÚ½ÅÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ̶ó°í ÇÏ¿© ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀ» Àû±×¸®½ºµµ¶ó°í ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿ÀÁ×Çϸé, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Àû±×¸®½ºµµ¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ ¸Þ½Ã¾ß·Î ¹Ï´Ù°¡ ³ªÁß¿¡´Â ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í ¿¹¼ö´ÔÀ» ã°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î. (7³â ȯ¶õ¶§).



[±³È¸ ½Ã´ë¿¡¼­ÀÇ ¹ÏÀ» ¸»¾¸Àº ¹«¾úÀΰ¡] ... À¯¿ùÀý ¿ì¸® ÁËÀÇ ´ë¼ÓÀÇ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹ÏÀ½À¸·Î ÇàÀ§ ¾øÀ̵µ ±× ¹ÏÀ½À¸·Î Á˵éÀÇ ¿ë¼­¸¦ ¹Þ½À´Ï´Ù. (»ì¸é¼­ ÁË´Â ÁþÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´Ù °±¾Æ¾ß Çϴϱî¿ä)

·Ò4:5 ÇàÇÔÀÌ ¾ø¾îµµ ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô ±× ºÐÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÇ·Î ¿©°ÜÁö´À´Ï¶ó. ... À̹æÀÎÀÇ ÀüµµÀÚ »çµµ¹Ù¿ïÀÇ ¸»¾¸, ÀºÇý¶ó´Â ¶Ç´Â ½Åºñ¶ó´Â ±³È¸½Ã´ë(¿¹¼ö´ÔÀÇ ´ë¼Ó°ú ºÎȰÀÇ º¹À½ÀÇ ½Ã´ë)¿¡ ¹Ï´Â Àڵ鿡 ±¹ÇÑ µÈ°Í.

¾à2:17 ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹ÏÀ½¸¸À¸·Î´Â Á×Àº °ÍÀ̶ó. ... ÀºÇýÀÇ ±³È¸½Ã´ë¿¡´Â º¹À½ÀÎ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ´ë¼Ó°ú ºÎȰÀ» ¹Þ¾Æµé¿©¼­ ±¸¿øÀ» ¹Þ±â¿¡ ÇàÇÔÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù(ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó).  ³ªÁß¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ 7³â ȯ³­¶§¿Í 1000³â ¿Õ±¹¶§¿¡´Â ¸»¾¸ÀÇ ¹ÏÀ½°ú ÇàÀ§·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â ´Ù´Â °ÍÀÓ¿¡ Ʋ¸²ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.

¿ì¸®ÀÇ ±³¸®´Â º¸Á¸µÈ ¸»¾¸(¼º°æ)ÀÔ´Ï´Ù. ¸»¾¸´ë·Î º¸±â¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù.(ºÎºÐ¸¸ Àοë Ç߱⠶§¹®¿¡ ´©±¸¿¡°Ô Àû¿ë ÇÒÁö¸¦ ¾Ë·Á¸é, ¾Õ µÚ ±¸ÀýÀ» º¸¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.)

¼º°æÀûÀÎ ÇØ¼® ... ÇÑ ºÎºÐ¸¸ º¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.
- ¹ÏÀ½Àº µéÀ½¿¡¼­ ³ª¸ç, µéÀ½Àº ¸»¾¸¿¡¼­ ³ª¹Ç·Î, ¹ÏÀ½µµ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù.
- ¹ÏÀ½Àº ¿¹¼ö´Ô¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À̸ç, ¿¹¼ö´ÔÀº ´ë¼Ó ÁÖ À̽ðí, ºÎȰÇϽŠºÐÀ¸·Î, À̰ÍÀ» ¹Ï´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¹ÏÀ½À¸·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© À强ÇÑ ¹ÏÀ½¿¡ À̸¥´Ù´Â °ÍÀº, ¸»¾¸À¸·Î ¼ºÀå ÇÏ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù.
- ÀÌ ¹ÏÀ½À» Çϳª´Ô²²¼­´Â ¿ä±¸ ÇϽþú½À´Ï´Ù.
- ¸¶±Í´Â Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» ¹ö¸° °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁËÀÇ ´ë¼ÓÀÌ ÀÖ´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ±³È¸½Ã´ë´Â ±×·¡¼­ ƯÀÌÇϸç, ½Åºñ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¡¡

[Àû¿ë ´ë»óÀÇ ±¸ºÐÀÌ Áß¿äÇÑ ÀÌÀ¯]

   ¿ì¸®´Â ÁöŰÁöµµ ¸øÇÒ °ÍÀ» ÁöÄѶó°í ÇÑ´Ù¸é, °ú¿¬ ´©°¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î. (´ß°í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸é ¾ÈµÇ°í, µÅÁö°í±âµµ ¸ÔÀ¸¸é ¾ÈµÈ°í, ¾ÈµÇ°í ¾ÈµÇ°í....) À̹æÀÎ(¿¹¼ö´Ô ÀÌÈÄ À¯´ëÀÎ Æ÷ÇÔ)µéÀÌ À²¹ýÀ» ´Ù ÁöŰ´Ù°¡´Â ´Ù °É·Á ³Ñ¾îÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. 

  ÀºÇýÀÇ ½Ã´ë¶õ ±×·¡¼­ ½ÅºñÀÇ ÀºÇý½Ã´ë¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù.(¿¹¼ö´ÔÀÇ ´ë¼Ó°ú ºÎȰÀÇ º¹À½À» ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ÇàÀ§ ¾øÀ̵µ ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â ½Ã´ëÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ÀÌÀ¯´Â ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ´ë¼ÓÇØ Áּ̱⠶§¹®À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀÇ ´ë¼ÓÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ ±â°£ÀÎ ÀºÇýÀÇ ±³È¸ ½Ã´ë°¡ ³¡³ª¸é, ÇàÀ§·Î ÀÚ½ÅÀ» ±¸¿ø ÇØ¾ß µÈ´Ù´Â ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.) ±³È¸´Â Çϴÿ¡ ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸Ó¸®°¡ ´ë¼ÓÁÖÀ̽Š¿¹¼ö´ÔÀÌ½Ã°í ¸öÀº ´ë¼ÓÀÇ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾î ÀÚ½ÅÀÇ Á˰¡ Á¦°ÅµÇ´Â ÀÚµéÀÎ ½ÅºÎ¶ó´Â ½ÅºñÀÇ ±³È¸ ÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ±× ´ë»ó¿¡ µû¶ó¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸¹ÀÌ ´Ù¸¨´Ï´Ù. ¾î¶² ´Üü´Â À¯´ëÀÎÀÇ °ÍÀ¸·Î Áöų·Á°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù (Âü ¾î·Æ°Ô »ì¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.). 

  ´Ù¸¸, ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù¸é(accept) ¹ö¸®Áö ¸»°í, ³¡±îÁö °¡Áö°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹Þ¾Æµé¿© ¹ÏÀ½À» °¡Áø ÀÚµéÀ» ¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â ÁöÄÑ ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼Ó Çϼ̽À´Ï´Ù.

  ÀÌ»ó Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î º¸¾Ò½À´Ï´Ù. 

¡¡

[ ¾î¶»°Ô ¸»¾¸À» ÀüÇÒ °ÍÀΰ¡]

  ÇöÀç´Â ÀºÇýÀÇ ±³È¸½Ã´ëÀÔ´Ï´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀÇ ´ë¼Ó°ú ºÎȰÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿©¼­ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¶ó°í ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸Â´Ù°í º¾´Ï´Ù.

  ¸»¾¸À» µè°í ÇàÇÏ¿© ÁöÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ÀºÇýÀÇ ½Ã´ë¿¡´Â ´ë¼ÓÇϽŠ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾î¶ó´Â µéÀ½À» ¹Þ¾Æµé¿©¼­(¸»¾¸ÀÇ ¹ÏÀ½) ±¸¿øÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¼±Æ÷ ÇÔÀ¸·Î Ç¥Çö ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

  ´Ù¸¸, ÀÚ½ÅÀÇ ¼Ò¼ÓÇÑ °÷¿¡¼­ ´ë¼ÓÁÖÀ̽Š¿¹¼ö´ÔÀ» ¹ÏÁö ¾Ê°í ´Ù¸¥ ¸»¾¸À» Àâ°í »ì¾Æ °£´Ù¸é À߸ø µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸»¾¸À» ¹Ï´Â ´Ù°í Çϸ鼭 ºÒÀǸ¦ ¾Ë¸é¼­µµ °è¼Ó ºÒÀÇ¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Â °ÍÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¹ÏÀ½(¸»¾¸)ÀÌ Àß ¸ø µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

  ¹ÏÀ½ÀÌ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÚ¶ó°¡¾ß ÇÑ´Ù°í ÇßÀ»¶§ ¹ÏÀ½À̶õ ¸»¾¸´ë·Î »ì¾Æ ÀÚ½ÅÀÇ ¼Ó¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ°Ô(½ÇÇö) µÊÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î º¾´Ï´Ù.

  ¿ì¸®ÀÇ ÀºÇýÀÇ ¹ÏÀ½Àº ÇàÇÔÀÌ ¾ø¾îµµ ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô ±× ºÐÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÇ·Î ¿©°ÜÁö´À´Ï¶ó.(·Ò4:5 ) ÀÔ´Ï´Ù.

  ·Ò1:17 ÀÌ º¹À½ ¾È¿¡´Â ¹ÏÀ½¿¡¼­ ¹ÏÀ½¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ Àǰ¡ °è½ÃµÇ¾úÀ¸´Ï, ±â·ÏµÈ ¹Ù "ÀÇÀÎÀº ¹ÏÀ½À¸·Î »ì¸®¶ó." ÇÔ°ú °°½À´Ï´Ù.



¡¡

[¹ß¶÷] Èò µ¹À§¿¡ »õ°ÜÁø À̸§::¾È»óÈ«À̸§?

¾È»óÈ« Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¿¡¼­ ÀοëÇØ¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» º¸°í ±×µéÀÌ ÇãȲµÈ ¸»À» Çϰí ÀÖÀ½À» º¸°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.

¡¡

¿äÇѰè½Ã·Ï 2:17ÀýÀº ¹ö°¡¸ð ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸ ´ÙÀ½¿¡ ¹Ù·Î ³ª¿À´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.

ÀÌ ±ÛÀÌ ¿Ö ±×±â¿¡ ÀÖ´ÂÁö ¶Ç Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸°¡ ¾ó¸¶³ª °ÅÁþ¸»À» Çϰí ÀÖ´ÂÁö º¸°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.

¹ö°¡¸ð ±³È¸´Â ¹ß¶÷ÀÇ ±³¸®¸¦ ºÙÀâ´Â ±³È¸ ¿´½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ´Ï°ñ¶ó´çÀÇ ±³¸®¸¦ ºÙÀâ´Â ÀÚµé ÀÌ¿´½À´Ï´Ù. ¹ß¶÷ÀÇ ±³¸®´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ¿ëÇÏ¿© Àå»çÇÏ´Â ±³¸®ÀÌ°í ´Ï°ñ¶ó´çÀº °è±Þ±³È¸¸¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù.

- Çϳª´ÔÀDZ³È¸´Â »ç¶÷ÀÇ ±³¸®·Î »ç¶÷À» ¼ÓÀ̰í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ö ±×·±Áö º¾½Ã´Ù.

¡¡

 ÈìÁ¤¿ª1611KJV:: ¿äÇѰè½Ã·Ï 2:17, ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼­ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. À̱â´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ °¨Ãß¾î µÐ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¶Ç Èò µ¹À» ÁÖ¸®´Ï ÀÌ µ¹¿¡´Â »õ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ¾î ÀÌ µ¹À» ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ±× À̸§À» ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó. (He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.)

==>> ÁË ¾øÀ¸½Å ¹Ý¼®À̽Š¿¹¼ö´ÔÀÇ ¹Ý¼®À§¿¡ »õ°ÜÁø ÀÚ½ÅÀÇ À̸§ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é °°Àº À̸§À̶ó¸é, ¹Þ´Â »ç¶÷¸¶´Ù ´Ù ¾Ë±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÚ½ÅÀÇ À̸§ÀÌ Èòµ¹ À§¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ°í, Á×Áö ¾Ê°Ô ¸¸³ª¸¦ ³»·Á Áּż­ ±× Èòµ¹À» ¹Þ¾Æ¼­ À§·Î ¹Þ°í »ì°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

±×·±µ¥ ÀÌ ¸»¾¸À» Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸´Â Èòµ¹À§¿¡ »õ°ÜÁø »õ À̸§À» °¡Áö°í ¾È»óÈ«ÀÇ À̸§ÀÌ´Ù¶ó°í ¿ì±ä´Ù. (µµ¿ëÇÑ´Ù).

¾Æ´ÔÀº ±× ´ÙÀ½ ±¸Àý·Î ¹Ù·Î ¹àÇô Á® ¹ö¸°´Ù. ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ±× À̸§À» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Ù¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù.

±×·±µ¥ ¾È»óÈ«À̶ó´Â À̸§ÀÌ´Ù¶ó°í  ¾È»óÈ« ÁöµµÀÚ ±×µéÀÌ ¸»Çϰí ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ ÀÔÀ¸·Îµµ ±×·¯ÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù.

Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌÇØ ÇÏ´Â ¼öÁØÀÌ ÀÌ·¯´Ï, ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ±× ¼Ó¿¡¼­ ÀÇ·Ó°Ô »ê´Ù°í Çϸ鼭 ¼Ó¾Æ¼­ »ì°í ÀÖ´Ù.

±× ¼ÓÀ½À¸·Î ¿¹¼ö´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀº ¾î¶»°Ô µÇ´Â°¡. ""³ª´Â µµ¹«Áö ³ÊÈñ¸¦ ¸ð¸¥´Ù"" ¶ó°í ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.

¡¡

¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§À» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ À̸§À¸·Î ¹Ù²Ù´Â ±×µéÀº ´©±¸Àΰ¡. ±×µé µÚ¿¡¼­ Á¶Á¾ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸Àΰ¡.  °í ´Ü¼ö ¸¶±ÍÀÌ´Ù. ¼ÓÀÌ´Â °Í¿¡ ±ÍÀçÀÎ ±× ¿¾¹ì °ð ¸¶±ÍÀÎ °ÍÀÌ´Ù.

¡¡


- Menu(¸Þ´º)