Bible: Revelation(¿äÇѰè½Ã·Ï)
³»¿ë: ½ÅºñÀDZ³È¸-Áö»ó½ÉÆÇ(ȯ³)-1000³â Áö»ó¿Õ±¹-¿µ¿ø
|
ÁÖÁ¦: Àϰö ±³È¸µé°ú ¿¹¼ö´Ô (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã¶ó. ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã ¼ÓÈ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô º¸À̽÷Á°í ±×¿¡°Ô ÁֽаÍÀÌ¿ä, ±×ÀÇ Ãµ»ç¸¦ ±×ÀÇ Á¾ ¿äÇÑ¿¡°Ô º¸³»¾î ¾Ë°Ô ÇϽаÍÀ̴϶ó. | The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: | ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã | ||
| 1 |
¿äÇÑÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Áõ°Å¿Í ÀڱⰡ º» ¸ðµç °ÍÀ» Áõ°ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó. |
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. | ||
| 1 | 3 |
ÀÌ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» Àд ÀÚ¿Í µè´Â ÀÚµé°ú °Å±â¿¡ ±â·ÏµÈ °ÍµéÀ» ÁöŰ´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ¶§°¡ °¡±î¿òÀ̴϶ó. |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. | ¡¡ |
| 1 | 4 |
¿äÇÑÀº ¾Æ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Àϰö ±³È¸¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï, Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì°í ¾ÕÀ¸·Î ¿À½Ç ºÐ°ú ±×ÀÇ º¸Á ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Àϰö ¿µ°ú |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; | ¡¡ |
| 1 | 5 |
±×¸®°í ½Å½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ù°·Î ³ª½Ã°í, ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽþî ÀÚ½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¿ì¸®ÀÇ Á˵鿡¼ ¿ì¸®¸¦ ¾Ä±â½Ã°í |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, | ¡¡ |
| 1 | 6 |
±×¸®°í Çϳª´Ô ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¿Õµé°ú Á¦»çÀåµé·Î »ïÀ¸½Å ±× ºÐ²² ¿µ±¤°ú ±Ç¼¼°¡ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à. |
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. | ¿ì¸®¸¦ ¿Õµé°ú Á¦»çÀåµé·Î »ïÀ¸½Å |
| 7 |
º¸¶ó, ±×°¡ ±¸¸§µé°ú ÇÔ²² ¿À½Ã¸®´Ï ¸ðµç ´«ÀÌ ±×¸¦ º¼ °ÍÀ̸ç, ±×¸¦ Â Àڵ鵵 º¼ °ÍÀÌ¿ä, ¶ÇÇÑ ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ±×·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Ö°îÇϸ®¶ó. ±×´ë·Î µÇ¸®·Î´Ù. ¾Æ¸à. |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. | ¡¡ | |
| 1 | 8 |
³ª´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡¿ä, ½ÃÀÛ°ú ³¡À̶ó. ÁÖ, °ð Áö±Ýµµ °è½Ã°í Àü¿¡µµ °è¼Ì°í ¾ÕÀ¸·Î ¿À½Ç Àü´ÉÇϽŠºÐÀÌ ¸»Çϳë¶ó. |
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. | ¡¡ |
| 1 | 9 |
³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦À̸ç ȯ¶õ°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿Õ±¹°ú Àγ»¿¡ µ¿ÂüÇÏ´Â ÀÚÀÎ ³ª ¿äÇÑÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Áõ°Å·Î ÀÎÇÏ¿© ÆÌ¸ð¶ó°í ÇÏ´Â ¼¶¿¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó. |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. | ¡¡ |
| 1 | 10 |
³»°¡ ÁÖÀÇ ³¯¿¡ ¼º·É ¾È¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ³ªÆÈ ¼Ò¸® °°Àº Å« À½¼ºÀ» ³» µÚ¿¡¼ µé¾ú´Âµ¥ |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, | |
| 11 |
¸»¾¸ÇϽñ⸦ "³ª´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡¿ä óÀ½°ú ¸¶Áö¸·À̶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ º¸´Â °ÍÀ» Ã¥¿¡ ½á¼ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Àϰö ±³È¸, °ð ¿¡º£¼Ò¿Í ½º¸Ó³ª¿Í ÆÛ°¡¸ð¿Í µÎ¾ÆÆ¼¶ó¿Í »çµ¥¿Í Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ¿Í ¶ó¿ÀµðÄɾƿ¡ º¸³»¶ó."ÇϽôõ¶ó. |
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia | ¡¡ | |
| 1 | 12 |
±×¸®°í ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ±× À½¼ºÀ» º¸·Á°í µ¹¾Æ¼´Ï Àϰö ±ÝÃд밡 º¸ÀÌ´õ¶ó. |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; | |
| 1 | 13 |
±×¸®°í ±× Àϰö ÃÐ´ë »çÀÌ·Î ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ Àִµ¥ ¹ß±îÁö ´ê´Â ¿ÊÀ» ÀÔ°í, °¡½¿¿¡´Â ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¶ì¸¦ µÑ·¶´õ¶ó. |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. | ¡¡ |
| 1 | 14 |
±×ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ¸Ó¸®ÅÐÀº ´«Ã³·³ Èñ¾î¼ ¾ç¸ðó·³ ÇϾé°í, ±×ÀÇ ´«Àº ºÒ²É °°´õ¶ó. |
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; | |
| 15 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ¹ßÀº ¿ë±¤·Î¿¡ ´Þ±º µíÇÑ ºû³ª´Â ³ò °°°í, À½¼ºÀº ¸¹Àº ¹°¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç |
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. | ||
| 1 | 16 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡´Â Àϰö º°À» °¡Á³°í ¶Ç ÀÔ¿¡¼´Â ³¯Ä«·Î¿î ¾ç³¯ °¡Áø Ä®ÀÌ ³ª¿À¸ç, ¿ë¸ð´Â ÇØ°¡ ±× ¸Í·ÄÇÑ ±â¼¼·Î ºñÄ¡´Â °Í °°´õ¶ó. |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. | ¡¡ |
| 1 | 17 |
±×¸®°í ³»°¡ ±×¸¦ º¸ÀÚ Á×Àº °Íó·³ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·ÁÁö´Ï ±×°¡ ³»°Ô ¿À¸¥¼ÕÀ» ¾ñ°í ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô϶ó. µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³ª´Â óÀ½°ú ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: | ¡¡ |
| 1 | 18 |
³ª´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸ç, Á×Àº ÀÚ¿´À¸³ª º¸¶ó, ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ ÀÖ³ë¶ó. ¾Æ¸à. ¶ÇÇÑ ³»°¡ Áö¿Á°ú »ç¸ÁÀÇ ¿¼èµéÀ» °¡Á³³ë¶ó. |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. | ¡¡ |
| 1 | 19 |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ º» °Íµé°ú ÇöÀç ÀÖ´Â Àϵé°ú ÀÌÈÄ¿¡ ÀϾ ÀϵéÀ» ±â·ÏÇ϶ó. |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; | |
| 1 | 20 |
³×°¡ º» °ÍÀº ³ªÀÇ ¿À¸¥¼Õ À§ÀÇ Àϰö º°°ú Àϰö ±ÝÃдëÀÇ ½Åºñ¶ó. Àϰö º°Àº Àϰö ±³È¸ÀÇ Ãµ»çµéÀÌ¿ä, ³×°¡ º» Àϰö Ãдë´Â Àϰö ±³È¸¶ó. |
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. |
Àϰö ±ÝÃдë=Àϰö±³È¸ Àϰö º°=Àϰö±³È¸ÀÇ Ãµ»çµé |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Àϰö ±³È¸µé°ú ¿¹¼ö´Ô(¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 2 | 1 |
¿¡º£¼Ò ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. ¿À¸¥¼Õ¿¡ Àϰö º°À» °¡Áö°í Àϰö ±ÝÃÐ´ë »çÀ̸¦ °Å´Ï½Ã´Â ºÐ²²¼ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; |
|
| 2 | 2 |
³»°¡ ³ÊÀÇ ÇàÀ§¿Í ¼ö°í¿Í Àγ»¸¦ ¾Ë¸ç, ¶Ç ³×°¡ ¾î¶»°Ô ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ¿ë³³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ °Í°ú ÀÚĪ »çµµ¶ó ÇÏÁö¸¸ ¾Æ´Ñ ÀÚµéÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© ±×µéÀÌ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÓÀ» ã¾Æ³½ °Í°ú |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: | |
| 2 | 3 |
±×¸®°í ³×°¡ Âü°í Àγ»ÇÏ¸ç ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇϰí, ÁöÄ¡Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ¾Æ³ë¶ó. |
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. | ¡¡ |
| 2 | 4 |
±×·¯³ª ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ´Ù¼Ò ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ÊÀÇ Ã¹ »ç¶ûÀ» Àú¹ö¸° °Í ¶§¹®À̶ó. |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. | ¡¡ |
| 2 | 5 |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾îµð¼ ¶³¾îÁ³´ÂÁö¸¦ ±â¾ïÇϰí ȸ°³Çϸç, ³Ê´Â óÀ½ ÀϵéÀ» ÇàÇ϶ó. ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Ê°í ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼ ³× Ãд븦 ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¿Å±â¸®¶ó. |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. | ȸ°³Ç϶ó |
| 2 | 6 |
±×·¯³ª ³×°Ô À̰ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, Áï ³×°¡ ´ÏÄݶóÆÄÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â °ÍÀ̶ó. ³ª ¿ª½Ã ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇϳë¶ó. |
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. | ¡¡ |
| 2 | 7 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. À̱â´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³«¿ø °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â »ý¸í ³ª¹«¸¦ ÁÖ¾î¼ ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. | ¡¡ |
| 2 | 8 |
±×¸®°í ½º¸Ó³ª ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. óÀ½°ú ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä, Á×¾úÀ¸³ª »ì¾Æ °è½Å ºÐÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; | ¡¡ |
| 2 | 9 |
³»°¡ ³ÊÀÇ ÇàÀ§¿Í ȯ¶õ°ú ±ÃÇÌÀ» ¾Æ³ë¶ó. (¿ÀÈ÷·Á ³×°¡ ºÎ¿äÇÑ ÀڷδÙ.) ÀÚĪ À¯´ëÀÎÀ̶ó°í ¸»ÇÏ´Â ±×µéÀÇ ¸ðµ¶À» ¾Æ³ë´Ï ±×µéÀº À¯´ëÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ÀÈ÷·Á »çźÀÇ È¸´çÀ̴϶ó. |
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. | ¡¡ |
| 2 | 10 |
³Ê´Â °í³¹Þ°Ô µÉ ÀϵéÀ» ÀüÇô µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. º¸¶ó, ¸¶±Í°¡ ³ÊÈñ Áß ¸î »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡ ´øÁ®¼ ½Ã·ÃÀ» ´çÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¿Èê µ¿¾È ȯ¶õÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. Á×±â±îÁö ½Å½ÇÇ϶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³×°Ô »ý¸íÀÇ ¸é·ù°üÀ» ÁÖ¸®¶ó. |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. | ³Ê´Â °í³¹Þ°Ô µÉ ÀϵéÀ» ÀüÇô µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó |
| 2 | 11 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. À̱â´Â ÀÚ´Â µÑ° »ç¸ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇØ¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. | ¡¡ |
| 2 | 12 |
±×¸®°í ÆÛ°¡¸ð ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. ³¯Ä«·Î¿î ¾ç³¯ °¡Áø Ä®À» °¡Áö½Å ºÐÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; | ¡¡ |
| 2 | 13 |
³»°¡ ³ÊÀÇ ÇàÀ§¿Í ³×°¡ °ÅÇÏ´Â °÷À» ¾Æ³ë´Ï, °ð ±× °÷Àº »çźÀÇ ÀÚ¸®°¡ ÀÖ´Â °÷À̶ó. ³×°¡ ³ªÀÇ À̸§À» ±»°Ô ºÙµé¾î¼ ½ÉÁö¾î´Â ³ªÀÇ ½Å½ÇÇÑ ¼ø±³ÀÚ ¾ÈƼÆÄ°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥, °ð »çźÀÌ °ÅÇÏ´Â °÷¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´ø ±× ³¯¿¡µµ ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À» ºÎÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù. |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. | ¡¡ |
| 2 | 14 |
±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô µÎ¾î °¡Áö Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°Ô ¹ß¶ó¾ÏÀÇ ±³¸®¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ½À̶ó. ±×°¡ ¹ß¶ôÀ» °¡¸£ÃÄ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» ³õ°Ô Çϸç, ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¶Ç À½ÇàÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. | ¡¡ |
| 2 | 15 |
±×¸®°í ³×°Ô ¿ª½Ã ´ÏÄݶóÆÄÀÇ ±³¸®¸¦ ÁöŰ´Â Àڵ鵵 ÀÖµµ´Ù. ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇϳë¶ó. |
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. | ¡¡ |
| 2 | 16 |
ȸ°³Ç϶ó. ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ¼ÓÈ÷ ¿Í¼ ³» ÀÔÀÇ Ä®·Î ±×µé°ú ½Î¿ì¸®¶ó. |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. | ȸ°³Ç϶ó |
| 2 | 17 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. À̱â´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ °¨Ãß¾îÁø ¸¸³ª¸¦ ÁÖ¾î¼ ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ±×¿¡°Ô Èò µ¹À» ÁÖ¸®´Ï, ±× µ¹¿¡´Â »õ·Î¿î À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î¼ ±×°ÍÀ» ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth i | ¡¡ |
| 2 | 18 |
±×¸®°í µÎ¾ÆÆ¼¶ó ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. ±×ÀÇ ´«Àº ºÒ²É °°°í ±×ÀÇ ¹ßÀº ºû³ª´Â ³ò °°Àº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; | ¡¡ |
| 2 | 19 |
³»°¡ ³× ÇàÀ§¿Í »ç¶û°ú ºÀ»ç¿Í ¹ÏÀ½°ú ³× Àγ»¿Í ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³ªÁß ÇàÀ§°¡ óÀ½ °Íº¸´Ù ¸¹µµ´Ù. |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. | ¡¡ |
| 2 | 20 |
±×·¯³ª ³×°Ô µÎ¾î °¡Áö Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÚĪ ¿©¼±ÁöÀÚ À̻级À̶õ ¿©ÀÚ¸¦ ¿ë³³ÇÔÀ¸·Î ±×³à°¡ ³» Á¾µéÀ» °¡¸£Ä¡°í À¯È¤ÇÏ¿© ÇàÀ½ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô Çϱ⠶§¹®À̶ó. |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. | ¡¡ |
| 2 | 21 |
¶Ç ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ À½ÇàÀ» ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ÁÖ¾úÀ¸³ª ±×³à°¡ ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù. |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. | ¡¡ |
| 2 | 22 |
º¸¶ó, ³»°¡ ±×³à¸¦ ħ»ó¿¡ ´øÁú °ÍÀ̸ç, ±×³à¿Í ´õºÒ¾î °£À½ÇÏ´Â Àڵ鵵 ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´ëȯ¶õ¿¡ ´øÁö¸®¶ó. |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. | ȸ°³Ç϶ó |
| 2 | 23 |
¶Ç ³»°¡ ±×³àÀÇ ÀÚ³àµéÀ» »ç¸ÁÀ¸·Î Á×À̸®¶ó. ±×·¯¸é ¸ðµç ±³È¸µéÀº ³»°¡ »ç¶÷µéÀÇ ¼Ó°ú ¸¶À½À» »ìÇÇ´Â ÀÚÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÇàÀ§¿¡ µû¶ó ³ÊÈñ °¢ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ°Ú³ë¶ó. |
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. | ¡¡ |
| 2 | 24 |
±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í µÎ¾ÆÆ¼¶ó¿¡ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé, Áï ÀÌ ±³¸®¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â »çźÀÇ ±íÀº °ÍµéÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï, ³»°¡ ¾î¶°ÇÑ Áüµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó. |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. | ¡¡ |
| 2 | 25 |
±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹Ì °¡Áø °ÍÀ» ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ±»°Ô Àâ°í ÀÖÀ¸¶ó. |
But that which ye have already hold fast till I come. | ¡¡ |
| 2 | 26 |
À̱â°í ³ªÀÇ ÀϵéÀ» ³¡±îÁö ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ¹ÎÁ·µéÀ» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÙ °ÍÀÌ¿ä |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: | ¡¡ |
| 2 | 27 |
±×°¡ öÀåÀ¸·Î ±×µéÀ» ´Ù½º¸®¸®´Ï, ±×µéÀÌ Áú±×¸©°°ÀÌ »ê»êÁ¶°¢À¸·Î ºÎ¼Áö¸®¶ó. ³ªµµ ³» ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº °ÍÀÌ ±×·¯Çϴ϶ó. |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. | ¡¡ |
| 2 | 28 |
¶Ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô »õº®º°À» ÁÖ¸®¶ó. |
And I will give him the morning star. | |
| 2 | 29 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Àϰö ±³È¸µé°ú ¿¹¼ö´Ô (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 3 | 1 |
±×¸®°í »çµ¥ ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. Çϳª´ÔÀÇ Àϰö ¿µ°ú Àϰö º°À» °¡Áö½Å ºÐÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. ³»°¡ ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ª´Ï ³×°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Ù´Â À̸§Àº °¡Á³À¸³ª Á×¾ú´À´Ï¶ó. |
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. | ¡¡ |
| 3 | 2 |
±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó. ±×¸®°í ³²¾Æ ÀÖÀ¸³ª Á׾´Â °Íµé¿¡°Ô ÈûÀ» µ¸¿ì¾î ÁÖ¶ó. ³ª´Â ³× ÇàÀ§°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¿ÂÀüÇÔÀ» ¹ß°ßÄ¡ ¸øÇÏ¿´³ë´Ï |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. | ¡¡ |
| 3 | 3 |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶Ç ¾î¶»°Ô µé¾ú´ÂÁö ±â¾ïÇÏ°í ±»°Ô ÁöŰ¾î ȸ°³Ç϶ó. ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±ú¾î ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ µµµÏ°°ÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϸ®´Ï ¾î´À ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÎÁö ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. | ¡¡ |
| 3 | 4 |
»çµ¥¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼ ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÑ ¸î À̸§µéÀÌ ³×°Ô ÀÖ¾î ±×µéÀÌ Èò ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª¿Í ÇÔ²² ´Ù´Ï¸®´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ÇÕ´çÇÑ ÀÚµéÀ̱⠶§¹®À̶ó. |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. | ¡¡ |
| 3 | 5 |
À̱â´Â ÀÚ´Â Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³»°¡ ±×ÀÇ À̸§À» »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡¼ °áÄÚ Áö¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç, ¶Ç ±×ÀÇ À̸§À» ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ°ú ±×ÀÇ Ãµ»çµé ¾Õ¿¡¼ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀ̴϶ó. |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. | ¡¡ |
| 3 | 6 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | ¡¡ |
| 3 | 7 |
±×¸®°í Çʶóµ¨ÇÇ¾Æ ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. °Å·èÇϽŠºÐ, Áø½ÇÇϽŠºÐ, ´ÙÀÀÇ ¿¼è¸¦ °¡Áö½Å ºÐ, ¿¸é ¾Æ¹«µµ ´ÝÀ» ¼ö ¾ø°í ¶Ç ´ÝÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ¿ ¼ö ¾ø´Â ºÐ²²¼ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; | ¡¡ |
| 3 | 8 |
³»°¡ ³ÊÀÇ ÇàÀ§µéÀ» ¾Æ³ë¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ³× ¾Õ¿¡ ¿¸° ¹®À» µÎ¾úÀ¸´Ï ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ´ÝÀ» ¼ö ¾ø³ë¶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ ÀûÀº ´É·ÂÀ» °¡Áö°í¼µµ ³ªÀÇ ¸»À» ÁöÄ×°í ³» À̸§À» ºÎÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó. |
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. | ¡¡ |
| 3 | 9 |
º¸¶ó, ÀÚĪ À¯´ëÀÎÀ̶ó°í ÇÏÁö¸¸ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ÀÈ÷·Á °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³»°¡ »çźÀÇ È¸´ç¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµé·Î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï, º¸¶ó, ³»°¡ ±×µéÀ» ¿À°Ô ÇÏ¿© ³ÊÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼, ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó. |
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. | ¡¡ |
| 3 | 10 |
³×°¡ ³ªÀÇ Àγ»ÀÇ ¸»À» ÁöÄױ⠶§¹®¿¡ ³ªµµ ½ÃÇèÀÇ ¶§¿¡ ³Ê¸¦ Áö۸®´Ï, ÀÌ´Â ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀÓÇÏ¿© ¶¥ À§¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ½ÃÇèÇÏ´Â ¶§¶ó. |
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. | ¡¡ |
| 3 | 11 |
º¸¶ó, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô ºÙµé¾î¼ ¾Æ¹«µµ ³ÊÀÇ ¸é·ù°üÀ» »©¾ÑÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó. |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. | ¡¡ |
| 3 | 12 |
À̱â´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ³» Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ±âµÕÀ¸·Î »ïÀ¸¸®´Ï, ±×°¡ °áÄÚ ´Ù½Ã ³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¶Ç ³»°¡ ±× »ç¶÷ À§¿¡ ³» Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú ³» Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀÇ À̸§, Áï ³» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½À» ±â·ÏÇϰí, ¶Ç ³ªÀÇ »õ À̸§µµ ±× »ç¶÷ À§¿¡ ±â·ÏÇϸ®¶ó. |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will... | ¡¡ |
| 3 | 13 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | ¡¡ |
| 3 | 14 |
¶ó¿ÀµðÄɾÆÀεéÀÇ ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó. ¾Æ¸àÀÌ½Ã¿ä ½Å½ÇÇϰí Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç, Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶¸¦ ½ÃÀÛÇϽŠºÐÀÌ ÀÌ ÀϵéÀ» ¸»¾¸ÇϽôÀ´Ï¶ó. |
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; | ¡¡ |
| 3 | 15 |
³»°¡ ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³×°¡ Â÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ´þÁöµµ ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ Â÷µçÁö ´þµçÁö Çϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó. |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. | ¡¡ |
| 3 | 16 |
³×°¡ ±×ó·³ ¹ÌÁö±ÙÇÏ¿© Â÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ´þÁöµµ ¾Æ´ÏÇϱ⠶§¹®¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ÀÔ¿¡¼ ÅäÇØ ³»°Ú³ë¶ó. |
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. | ¡¡ |
| 3 | 17 |
³×°¡ ¸»Çϱ⸦ "³ª´Â ºÎÀÚÀ̸ç, ºÎ¿äÇϰí, ¾Æ¹«°Íµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù."°í ÇÏÁö¸¸ ³×°¡ ºñÂüÇϰí, °¡·ÃÇϸç, °¡³Çϰí, ´«¸Ö°í, Çæ¹þÀº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù. |
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: | ¡¡ |
| 3 | 18 |
³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±Ç°íÇϳë´Ï ³»°Ô¼ ºÒ·Î ´Ü·ÃµÈ ±ÝÀ» »ç¼ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÇ°í, Èò ¿ÊÀ» »ç¼ ÀÔÀ½À¸·Î ³ÊÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¼öÄ¡¸¦ µå·¯³»Áö ¾Ê°Ô Çϸç, ¶Ç ¾È¾àÀ» ³× ´«¿¡ ¹ß¶ó º¸°Ô Ç϶ó. |
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. | ¡¡ |
| 3 | 19 |
³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Ã¥¸ÁÇϰí ¡°èÇϳë´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¿½ÉÀ» ³»°í ȸ°³Ç϶ó. |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. | ¡¡ |
| 3 | 20 |
º¸¶ó, ³»°¡ ¹® ¾Õ¿¡ ¼¼ µÎµå¸®³ë¶ó. ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ±× ¹®À» ¿¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼ ±×¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×µµ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. | ¡¡ |
| 3 | 21 |
À̱â´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ ³» º¸Á¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¾ÉÀ» ÀÚ°ÝÀ» ÁÖ¸®´Ï, ÀÌ´Â ³»°¡ À̰ܼ ³» ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ±×ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀº °Í°ú °°À¸¸®¶ó. |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. | ¡¡ |
| 3 | 22 |
±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·É²²¼ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» µéÀ»Áö¾î´Ù. |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: À̸® ¿Ã¶ó¿À¶ó (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 4 | 1 |
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ÃÄ´Ùº¸´Ï, º¸¶ó, Çϴÿ¡ ÇÑ ¹®ÀÌ ¿·Á Àִµ¥ ³»°¡ µéÀº ù À½¼ºÀº ³ªÆÈ ¼Ò¸® °°¾ÒÀ¸¸ç, ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ "À̸®·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó. ³»°¡ ÀÌÈÄ¿¡ ¸¶¶¥È÷ ÀϾ¾ß ÇÒ ÀϵéÀ» ³×°Ô º¸¿© ÁÖ¸®¶ó." ÇÏ´õ¶ó. |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. |
°íÀü15:52, In a moment, in the twinkling of an eye,
at the last trump: for the trumpet shall sound,
and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. õ»çÀÇ 7 °ö ³ªÆÈÀÇ last trump(7¹øÂ°) Àΰ¡? |
| 4 | 2 |
±×¸®°í ³»°¡ Áï½Ã ¿µ ¾È¿¡ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, º¸¶ó, Çϴÿ¡ ÇÑ º¸Á°¡ ³õ¿© ÀÖ°í ÇÑ ºÐÀÌ ±× º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥ |
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. | ¡¡ |
| 4 | 3 |
±×¸®°í ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¿ë¸ð°¡ º®¿Á°ú È«º¸¼® °°À¸¸ç, ±× º¸Á¸¦ µÎ¸¥ ¹«Áö°³´Â ¿¡¸Þ¶öµå°°ÀÌ º¸ÀÌ´õ¶ó. |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. | ¡¡ |
| 4 | 4 |
±×¸®°í ±× º¸Á ÁÖÀ§¿¡´Â ½º¹° ³× Á¼®ÀÌ Àִµ¥, ³»°¡ º» ±× Á¼®µé¿¡´Â Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº ½º¹° ³× Àå·Î°¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í, ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¸é·ù°üÀ» ½è´õ¶ó. |
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. | ½º¹° ³× Àå·Î´Â ´©±¸Àΰ¡? |
| 4 | 5 |
±×¸®°í ±× º¸Á¿¡¼´Â ¹ø°³µé°ú õµÕµé°ú À½¼ºµéÀÌ ³ª¿À°í, º¸Á ¾Õ¿¡´Â Àϰö µîºÒÀÌ ºÒŸ°í ÀÖ¾úÀ¸´Ï, ±×°ÍµéÀº Çϳª´ÔÀÇ Àϰö ¿µÀ̶ó. |
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. | ¡¡ |
| 4 | 6 |
±×¸®°í º¸Á ¾Õ¿¡´Â ¼öÁ¤°ú °°Àº À¯¸® ¹Ù´Ù°¡ ÀÖ°í, ±× º¸Á °¡¿îµ¥¿Í ±× º¸Á ÁÖÀ§¿¡´Â ¾Õ µÚ·Î ´«ÀÌ °¡µæÇÑ ³× Áü½ÂÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. | ¡¡ |
| 4 | 7 |
±×¸®°í ù° Áü½ÂÀº »çÀÚ °°°í, µÑ° Áü½ÂÀº ¼Û¾ÆÁö °°À¸¸ç, ¼Â° Áü½ÂÀº »ç¶÷°ú °°Àº ¾ó±¼À» °¡Á³°í, ³Ý° Áü½ÂÀº ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â µ¶¼ö¸® °°´õ¶ó. |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. | ¡¡ |
| 4 | 8 |
±×¸®°í ³× Áü½ÂµéÀº °¢°¢ ÀÚ±â ÁÖÀ§¿¡ ¿©¼¸ °³ÀÇ ³¯°³¸¦ °¡Á³°í ¾ÈÂÊ¿¡´Â ´«µé·Î °¡µæÇÏ´õ¶ó. ¶Ç ±×µéÀº ¹ã³· ½¬Áö ¾Ê°í ¸»Çϱ⸦ "°Å·èÇϽõµ´Ù, °Å·èÇϽõµ´Ù, °Å·èÇϽõµ´Ù, Àü¿¡µµ °è¼Ì°í, Áö±Ýµµ °è½Ã¸ç, ¾ÕÀ¸·Î ¿À½Ç Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´ÔÀ̽ÿ©!" ÇÏ´õ¶ó. |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. | ¡¡ |
| 4 | 9 |
±×¸®°í ±× Áü½ÂµéÀÌ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¾î ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Ã´Â ºÐ²² ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í °¨»ç¸¦ µå¸± ¶§ |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, | ¡¡ |
| 4 | 10 |
½º¹° ³× Àå·Î°¡ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Ã´Â ºÐ¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸é·ù°üÀ» ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ´øÁö¸ç ¸»¾¸µå¸®±â¸¦ |
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, | ¡¡ |
| 4 | 11 |
"¿À ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼´Â ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í ±Ç¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â¿¡ ÇÕ´çÇϽôÏ, ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¸¸¹°À» âÁ¶Çϼ̰í, ¸¸¹°ÀÌ ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÀÖÀ¸¸ç, ¶Ç âÁ¶µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 5 | 1 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼ ÇÑ ±ÇÀÇ Ã¥À» º¸¾Ò´Âµ¥, ¾ÈÆÆÀ¸·Î ±â·ÏµÇ¾ú°í Àϰö ÀÎÀ¸·Î ºÀÇØÁ³´õ¶ó. |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. | ¡¡ |
| 5 | 2 |
±×¸®°í ³»°¡ Å« À½¼ºÀ¸·Î ¼±Æ÷ÇÏ´Â Èû¼¾ ÇÑ Ãµ»ç¸¦ º¸¾Ò´Âµ¥ "´©°¡ ±× Ã¥À» Æì¸ç ±× ºÀÀεéÀ» ¶¼±â¿¡ ÇÕ´çÇѰ¡?"¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? | ¡¡ |
| 5 | 3 |
±×¸®°í ÇÏ´ÃÀ̳ª ¶¥À̳ª ¶¥ ¾Æ·¡¿¡¼ ±× Ã¥À» Æì°Å³ª º¼ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´õ¶ó. |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. | |
| 5 | 4 |
±×¸®°í ±× Ã¥À» Æì°Å³ª Àаųª ¶Ç´Â ±×°ÍÀ» º¼ ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê±â¿¡ ³»°¡ ½ÉÈ÷ ¿ï¾ú´õ´Ï |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. | |
| 5 | 5 |
±×¸®°í ±× Àå·Î °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "¿ïÁö ¸»¶ó, º¸¶ó, À¯´Ù ÁöÆÄÀÇ »çÀÚÀÎ ´ÙÀÀÇ »Ñ¸®°¡ À̰åÀ¸´Ï ±× Ã¥À» Æì°í ¶Ç ±× Ã¥ÀÇ Àϰö ºÀÀÎÀ» ¶¼¸®¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. | ¡¡ |
| 5 | 6 |
±×¸®°í ÀÌ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, º¸ÁÂ¿Í ³× »ý¹°ÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥¿Í Àå·ÎµéÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥ µµ»ì´çÇÏ¿´´ø °Í°°Àº ÇÑ ¾î¸° ¾çÀÌ ¼ Àִµ¥, Àϰö »Ô°ú Àϰö ´«À» °¡Á³´õ¶ó. ±× Àϰö ´«Àº ¿Â ¶¥¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº Çϳª´ÔÀÇ Àϰö ¿µÀ̶ó. |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. | ¡¡ |
| 5 | 7 |
±×¸®°í ±×°¡ ¿Í¼ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼ ±× Ã¥À» ÃëÇÏ´õ¶ó. |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. | |
| 5 | 8 |
±×¸®°í ±×°¡ ±× Ã¥À» ÃëÇÏ´Ï ³× »ý¹°°ú ½º¹° ³× Àå·Î°¡ °¢ÀÚ ÇÏÇÁ¿Í, ÇâÀ¸·Î °¡µæÇÑ ±ÝÈ£¸®º´µéÀ» °¡Áö°í ±× ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡ ¾þµå·ÈÀ¸´Ï, ±× ÇâÀº ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¶ó. |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. | ¡¡ |
| 5 | 9 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ »õ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç ¸»Çϱ⸦ "ÁÖ²²¼ ±× Ã¥À» ÃëÇÏ½Ã¸ç ±× ºÀÀεéÀ» ¿±â¿¡ ÇÕ´çÇϽôÏÀÌ´Ù. ÀÌ´Â Á×ÀÓ ´çÇϼ̴ø ÁÖ²²¼ Çϳª´Ô²²·Î °¢ Á·¼Ó°ú ¾ð¾î¿Í ¹é¼º°ú ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¿ì¸®¸¦ ÁÖÀÇ ÇÇ·Î ±¸¼ÓÇÏ¿© |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; | ¡¡ |
| 5 | 10 |
±×¸®°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¿Õµé°ú Á¦»çÀåµé·Î »ïÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ¶¥ À§¿¡¼ ÅëÄ¡Çϸ®ÀÌ´Ù."¶ó°í Çϴ϶ó. |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. | ¡¡ |
| 5 | 11 |
±×¸®°í ³»°¡ ¶Ç º¸´Ï, ±× º¸ÁÂ¿Í »ý¹°µé°ú Àå·ÎµéÀ» µÑ·¯¼± ¸¹Àº õ»çÀÇ À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥, ±×µéÀÇ ¼ö°¡ ¸¸¸¸ÀÌ¿ä õõÀ̶ó. |
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; | ¡¡ |
| 5 | 12 |
Å« À½¼ºÀ¸·Î ¸»Çϱ⸦ "Á×ÀÓÀ» ´çÇϽŠ¾î¸° ¾çÀÌ ±Ç¼¼¿Í ºÎ±Í¿Í ÁöÇý¿Í Èû°ú Á¸±Í¿Í ¿µ±¤°ú Âù¼ÛÀ» ¹ÞÀ¸½Ã±â¿¡ ÇÕ´çÇϽõµ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. | ¡¡ |
| 5 | 13 |
±×¸®°í ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Çϴðú ¶¥°ú ¶¥ ¾Æ·¡¿Í ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â °¢ ÇÇÁ¶¹°°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ "º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐ°ú ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô Âù¼Û°ú Á¸±Í¿Í ¿µ±¤°ú ±Ç¼¼°¡ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for | ¡¡ |
| 5 | 14 |
±×¸®°í ±× ³× »ý¹°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ "¾Æ¸à" ÇÏ°í ½º¹° ³× Àå·Î°¡ ¾þµå·Á ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Ã´Â ºÐ¿¡°Ô °æ¹èÇÏ´õ¶ó. |
And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 6 | 1 |
±×¸®°í ±× ¾î¸° ¾çÀÌ ±× ºÀÀÎ °¡¿îµ¥ Çϳª¸¦ ¿©½Ç ¶§ ³»°¡ º¸°í, ³»°¡ µéÀ¸´Ï ³× »ý¹° °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ õµÕ °°Àº ¼Ò¸®·Î ¸»Çϱ⸦ "¿Í¼ º¸¶ó." Çϱ⿡ |
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. | ¡¡ |
| 6 | 2 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, Èò ¸» ÇÑ ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ ±× À§¿¡ ź ÀÚ°¡ ȰÀ» °¡Á³´õ¶ó. ±×¿¡°Ô ÇÑ ¸é·ù°üÀÌ ÁÖ¾îÁ³°í ±×´Â ³ª°¡¼ Á¤º¹Çϰí Á¤º¹ÇÏ·Á ÇÏ´õ¶ó. |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. | ¡¡ |
| 6 | 3 |
±×¸®°í ¾î¸° ¾çÀÌ µÑ° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§ ³»°¡ µéÀ¸´Ï µÑ° »ý¹°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ "¿Í¼ º¸¶ó." ÇÏ´õ¶ó. |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. | ¡¡ |
| 6 | 4 |
±×¸®°í ÀÌ¿¡ ºÓÀº ´Ù¸¥ ¸»ÀÌ ³ª¿À´Âµ¥ ±× À§¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿¡°Ô ¶¥¿¡¼ Æòȸ¦ Á¦°ÅÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁ³À¸´Ï ±×µéÀÌ ¼·Î Á×ÀÌ´õ¶ó. ¶Ç ±×¿¡°Ô Å« Ä®µµ ÁÖ¾îÁ³´õ¶ó. |
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. | ¡¡ |
| 6 | 5 |
±×¸®°í ¾î¸° ¾çÀÌ ¼Â° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§ ³»°¡ µéÀ¸´Ï ¼Â° »ý¹°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ "¿Í¼ º¸¶ó." ÇÏ´õ¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, °ËÀº ¸» ÇÑ ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ ±× À§¿¡ ź ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ Àú¿ïÀ» °¡Á³´õ¶ó. |
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. | ¡¡ |
| 6 | 6 |
±×¸®°í ³× Áü½ÂµéÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥¼ ÇÑ À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥, ¸»Çϱ⸦ "¹Ð ÇÑ µÇ°¡ ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀÌ¿ä, º¸¸® ¼® µÇ°¡ ÇÑ µ¥³ª¸®¿ÂÀ̶ó." ÇÏ°í ¶Ç "³Ê´Â ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ´Â ¼Õ»ó½ÃŰÁö ¸»¶ó." ÇÏ´õ¶ó. |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. | ¡¡ |
| 6 | 7 |
±×¸®°í ¾î¸° ¾çÀÌ ³Ý° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§ ³»°¡ ³Ý° »ý¹°ÀÇ À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥, ¸»Çϱ⸦ "¿Í¼ º¸¶ó." ÇÏ´õ¶ó. |
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. | ¡¡ |
| 6 | 8 |
±×¸®°í ÀÌ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, â¹éÇÑ ¸» ÇÑ ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ ±× À§¿¡ ź ÀÚÀÇ À̸§Àº »ç¸ÁÀÌ¿ä Áö¿ÁÀÌ ±× µÚ¸¦ µû¸£´Ï, ±×µé¿¡°Ô Ä®°ú ±¾ÁÖ¸²°ú »ç¸Á°ú ¶¥ÀÇ Áü½Âµé·Î ¶¥ÀÇ »çºÐÀÇ ÀÏÀ» Á×ÀÏ ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁ³´õ¶ó. |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the ear | ¡¡ |
| 6 | 9 |
±×¸®°í ¾î¸° ¾çÀÌ ´Ù¼¸Â° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§ ³»°¡ º¸´Ï, Á¦´Ü ¾Æ·¡¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸°ú ±×µéÀÌ °¡Áø Áõ°Å ¶§¹®¿¡ Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚµéÀÇ È¥µéÀÌ Àִµ¥ |
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: | ¡¡ |
| 6 | 10 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ Å« À½¼ºÀ¸·Î ¿ïºÎ¢À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ "¿À °Å·èÇϽðí ÂüµÇ½Å ÁÖ¿©, ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ã¾î ¿ì¸®ÀÇ ÇǸ¦ °±¾Æ ÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¾ó¸¶³ª ³²¾Ò³ªÀ̱î?" ÇÏ´õ¶ó. |
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? | ¡¡ |
| 6 | 11 |
±×¸®°í ±×µé °¢ÀÚ¿¡°Ô ±ä Èò ¿ÊÀ» Áֽøé¼, ±×µéÀÇ µ¿·á Á¾°ú ÇüÁ¦µµ ±×µéó·³ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ °¡µæ ä¿öÁú ¶§±îÁö Àá½Ã¸¸ ´õ ½¬¶ó°í ¸»¾¸ÇϽôõ¶ó. |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. | ¡¡ |
| 6 | 12 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ¾î¸° ¾çÀÌ ¿©¼¸Â° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§, º¸¶ó, Å« ÁöÁøÀÌ ³ª¸ç ÇØ°¡ ¸Ó¸®ÅзΠ§ õ°°ÀÌ °Ë¾îÁö°í ´ÞÀº ÇÇó·³ µÇ¾úÀ¸¸ç |
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; | ¡¡ |
| 6 | 13 |
±×¸®°í ÇÏ´ÃÀÇ º°µéÀÌ ¸¶Ä¡ ¹«È°ú³ª¹«°¡ °ÇÑ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé·Á ¼³ÀÍÀº ¹«È°ú°¡ ¶³¾îÁöµíÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸ç |
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. | ¡¡ |
| 6 | 14 |
±×¸®°í ÇÏ´ÃÀº µÎ·ç¸¶¸®°°ÀÌ ¸»·Á¼ ¾µ·Á°¡°í ¸ðµç »ê°ú ¼¶µµ °¢±â Á¦ÀÚ¸®¿¡¼ ¿Å°ÜÁ³À¸´Ï |
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. | ¡¡ |
| 6 | 15 |
±×¸®°í ¶¥ÀÇ ¿Õµé°ú À§´ëÇÑ ÀÚµé°ú ºÎÀÚµé°ú ´ëÀåµé°ú Èû ÀÖ´Â ÀÚµé°ú ¸ðµç Á¾°ú ¸ðµç ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ °¢ÀÚ Åä±¼°ú »êµéÀÇ ¹ÙÀ§Æ´¿¡ ¼û¾î¼ |
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; | ¡¡ |
| 6 | 16 |
±×¸®°í »êµé°ú ¹ÙÀ§µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "¿ì¸® À§¿¡ ¶³¾îÁ®¼ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¾ó±¼°ú ¾î¸° ¾çÀÇ Áø³ë¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¼û±â¶ó. |
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: | ¡¡ |
| 6 | 17 |
ÀÌ´Â ±× ºÐÀÇ Áø³ëÀÇ Å« ³¯ÀÌ ÀÓÇÏ¿´À¸´Ï ´©°¡ °¨È÷ ¼³ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä?" ÇÏ´õ¶ó. |
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 7 | 1 |
±×¸®°í ÀÌ Àϵé ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, ³× õ»ç°¡ ¶¥ÀÇ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ¼¼, ¶¥ÀÇ »ç¹æ¿¡¼ ºÎ´Â ¹Ù¶÷À» ºÙÀâ¾Æ ±× ¹Ù¶÷ÀÌ ¶¥À̳ª ¹Ù´Ù³ª ¾î¶² ³ª¹«¿¡µµ ºÒÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ¶ó. |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. | ¡¡ |
| 7 | 2 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ´Ù¸¥ õ»ç°¡ µ¿ÂÊ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀåÀ» °¡Áö°í ÀÖ´õ¶ó. ±×°¡ ¶¥°ú ¹Ù´Ù¸¦ ¼Õ»ó½Ãų ±Ç¼¼¸¦ ¹ÞÀº ³× õ»ç¿¡°Ô Å« À½¼ºÀ¸·Î ¼Ò¸®Áú·¯ |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, | ¡¡ |
| 7 | 3 |
¸»Çϱ⸦ "¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ±×µéÀÇ À̸¶¿¡ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½ÃÇÒ ¶§±îÁö ¶¥À̳ª ¹Ù´Ù³ª ¶Ç´Â ³ª¹«µéÀ» ¼Õ»ó½ÃŰÁö ¸»¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. | ¡¡ |
| 7 | 4 |
±×¸®°í ³»°¡ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹ÞÀº ÀÚµéÀÇ ¼ýÀÚ¸¦ µé¾ú´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ¿¡¼ ½Ê»ç¸¸ »çõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó. |
And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. | ¡¡ |
| 7 | 5 |
À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, °« ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í |
Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. | ¡¡ |
| 7 | 6 |
¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ³³Å»¸® ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í |
Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. | ¡¡ |
| 7 | 7 |
½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ·¹À§ ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ÀÕ»çÄ® ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, |
Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. | ¡¡ |
| 7 | 8 |
½ººÒ·é ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, ¿ä¼Á ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò°í, º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡¼ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀÌ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó. |
Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. | ¡¡ |
| 7 | 9 |
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, ¸ðµç ¹ÎÁ·µé°ú Á·¼Óµé°ú ¹é¼ºµé°ú ¾ð¾îµé¿¡¼ ¿Â ¾Æ¹«µµ ¼¿ ¼ö ¾ø´Â Å« ¹«¸®°¡ Èò ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡´Â Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¸¦ µé°í º¸Á ¾Õ°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡ ¼¼ |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; | ¡¡ |
| 7 | 10 |
±×¸®°í Å« À½¼ºÀ¸·Î ¼Ò¸®Áú·¯ ¸»Çϱ⸦ "±¸¿øÀÌ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. | ¡¡ |
| 7 | 11 |
±×¸®°í ±× º¸ÁÂ¿Í Àå·Îµé°ú ³× »ý¹° ÁÖÀ§¿¡ µÑ·¯¼± ¸ðµç õ»ç°¡ ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·Á, Çϳª´Ô²² °æ¹èµå¸®¸ç |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, | ¡¡ |
| 7 | 12 |
¸»Çϱ⸦ "¾Æ¸à. Âù¼Û°ú ¿µ±¤°ú ÁöÇý¿Í °¨»ç¿Í Á¸±Í¿Í ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ÀÖ³ªÀÌ´Ù. ¾Æ¸à." ÇÏ´õ¶ó. |
Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. | ¡¡ |
| 7 | 13 |
±×¸®°í Àå·Î °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸ÀÌ¸ç ¾îµð¼ ¿Ô´À³Ä?" Çϱ⿡ |
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? | ¡¡ |
| 7 | 14 |
±×¸®°í ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸µå¸®¸¦ "ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù." ÇÏ´Ï ±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "À̵éÀº ´ëȯ¶õ¿¡¼ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀ̸ç ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» ¾Ä¾î ¾î¸° ¾çÀÇ ÇÇ·Î Èñ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó. |
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. | ¡¡ |
| 7 | 15 |
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ º¸Á ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ±×¸¦ ¹ã³· ¼¶±â°í, º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐ²²¼ ±×µé °¡¿îµ¥ °ÅÇϽø®¶ó. |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. | ¡¡ |
| 7 | 16 |
±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ±¾ÁÖ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç, žçÀ̳ª ¾î¶² ¿±âµµ ±×µé À§¿¡ ³»¸®ÂØÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó. |
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. | ¡¡ |
| 7 | 17 |
ÀÌ´Â ±× º¸Á °¡¿îµ¥ °è½Å ¾î¸° ¾çÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀÌ½Ã°í »ý¼öÀÇ »ùµé·Î ÀεµÇϽøç, Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀÇ ´«¿¡¼ ¸ðµç ´«¹°À» ¾Ä¾î ÁÖ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 8 | 1 |
±×¸®°í ¾î¸° ¾çÀÌ Àϰö° ºÀÀÎÀ» ¿©½Ç ¶§ Çϴÿ¡ ¾à ¹Ý ½Ã°£Âë Á¤ÀûÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. | ¡¡ |
| 8 | 2 |
±×¸®°í ±×¶§ ³»°¡ º¸´Ï, Àϰö õ»ç°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼¹°í |
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. | ¡¡ |
| 8 | 3 |
±×¸®°í ´Ù¸¥ õ»ç°¡ ³ª¿Í¼ ±ÝÇâ·Î¸¦ °¡Áö°í Á¦´Ü¿¡ ¼¼ ¸¹Àº ÇâÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ¸ðµç ¼ºµµÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² ±×°ÍÀ» º¸Á ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÁ¦´Ü¿¡ µå¸®°íÀÚ ÇÔÀÌ´õ¶ó. |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. | ¡¡ |
| 8 | 4 |
±×¸®°í ²² ±× õ»çÀÇ ¼Õ¿¡¼ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´õ¶ó. |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. | ¡¡ |
| 8 | 5 |
±×¸®°í ±× õ»ç°¡ Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´Ü ºÒÀ» ´ã¾Æ¼ ¶¥¿¡ ½ñÀ¸´Ï °Å±â¿¡¼ À½¼ºµé°ú õµÕµé°ú ¹ø°³µé°ú ÁöÁøÀÌ ÀϾ´õ¶ó. |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. | ¡¡ |
| 8 | 6 |
±×¸®°í Àϰö ³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ·Á°í ÁغñÇÏ´õ¶ó. |
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. | °íÀü15:52, In a moment,
in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet
shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be
changed. ¡¡ |
| 8 | 7 |
ù° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, Çǰ¡ ¼¯ÀÎ ¿ì¹Ú°ú ºÒÀÌ µû¸£´õ¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö´Ï ³ª¹«ÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ Å¸¹ö¸®°í ¸ðµç Ǫ¸¥ Ç®µµ Ÿ¹ö¸®´õ¶ó. |
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. | ¡¡ |
| 8 | 8 |
±×¸®°í µÑ° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, °Å´ëÇÑ »êÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¼ ¹Ù´Ù·Î ´øÁ®Áö´Â °Í °°´õ´Ï ¹Ù´ÙÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ Çǰ¡ µÇ´õ¶ó. |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; | ¡¡ |
| 8 | 9 |
±×¸®°í ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â »ý¸íÀ» °¡Áø ÇÇÁ¶¹° »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ Á×°í ¹èµéÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ ÆÄ±«µÇ´õ¶ó. |
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. | ¡¡ |
| 8 | 10 |
±×¸®°í ¼Â° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, Çϴÿ¡¼ µîºÒó·³ Ÿ´Â Å« º°ÀÌ ¶³¾îÁ³´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ °µéÀÇ »ïºÐÀÇ Àϰú ¹°µéÀÇ ¿øÃµ¿¡ ¶³¾îÁö´õ¶ó. |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; | ¡¡ |
| 8 | 11 |
±×¸®°í ±× º°ÀÇ À̸§Àº ¾¦À̶ó ÇÏ°í ¹°ÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¾¦ÀÌ µÇ´Ï ±× ¹°ÀÌ ¾²°Ô µÊÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±× ¹°·Î Á×´õ¶ó. |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. | ¡¡ |
| 8 | 12 |
±×¸®°í ³Ý° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, ÇØ »ïºÐÀÇ Àϰú ´Þ »ïºÐÀÇ Àϰú º° »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ °Å¸¸¦ ´çÇÏ¿© ±×°ÍµéÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¾îµÎ¿öÁö´Ï ³·ÀÌ ±× »ïºÐÀÇ ÀÏ µ¿¾È ºñÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¶Ç ¹ãµµ ¸¶Âù°¡Áö´õ¶ó. |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. | ¡¡ |
| 8 | 13 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸°í µéÀ¸´Ï, ÇÏ´Ã ÇѰ¡¿îµ¥·Î ³¯¾Æ°¡´Â ÇÑ Ãµ»ç°¡ Å« À½¼ºÀ¸·Î ¸»Çϱ⸦ "¶¥¿¡ »ç´Â Àڵ鿡°Ô È ÀÖÀ¸¸®¶ó, È ÀÖÀ¸¸®¶ó, È ÀÖÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ¼¼ õ»ç°¡ ÀÌÁ¦ ºÒ·Á°í ÇÏ´Â ´Ù¸¥ ³ªÆÈ ¼Ò¸®µé ¶§¹®À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 9 | 1 |
±×¸®°í ´Ù¼¸Â° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§ ³»°¡ º¸´Ï, Çϴÿ¡¼ º° Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö´Âµ¥ ±×°¡ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··ÀÇ ¿¼è¸¦ ¹Þ´õ¶ó. |
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. | ¡¡ |
| 9 | 2 |
±×¸®°í ±×°¡ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··À» ¿©´Ï, Å« ¿ë±¤·ÎÀÇ ¿¬±â °°Àº ¿¬±â°¡ ±¸··¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥ ÇØ¿Í °ø±â°¡ ±× ±¸··ÀÇ ¿¬±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾îµÎ¿öÁö´õ¶ó. |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. | ¡¡ |
| 9 | 3 |
±×¸®°í ±× ¿¬±â¿¡¼ ¸Þ¶Ñ±âµéÀÌ ¶¥ À§·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ¶¥ÀÇ Àü°¥µéÀÌ Áö´Ñ ±Ç¼¼¿Í °°Àº ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ´õ¶ó. |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. | ¡¡ |
| 9 | 4 |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀÌ ³»·ÁÁö±â¸¦ ¶¥ÀÇ Ç®À̳ª ¶Ç ¾î¶² Ǫ¸¥ °ÍÀ̳ª ¾î¶² ³ª¹«µµ ÇØÄ¡Áö ¸»°í ´Ù¸¸ ±×µéÀÇ À̸¶¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀåÀ¸·Î Ç¥½Ã¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷µé¸¸ ÇØÄ¡¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. | ¡¡ |
| 9 | 5 |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀÌ ³»·ÁÁö±â¸¦ ±× »ç¶÷µéÀ» Á×ÀÌÁö´Â ¸»°í ¿ÀÁ÷ ´Ù¼¸ ´Þ µ¿¾È °íÅ븸 ÁÖ¶ó°í Çϴµ¥, ±× °íÅëÀº ¸¶Ä¡ Àü°¥ÀÌ »ç¶÷À» ½ò ¶§ÀÇ °íÅë°ú °°Àº °ÍÀ̶ó. |
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. | ¡¡ |
| 9 | 6 |
±×¸®°í ±× ³¯µé¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ Á×À½À» ±¸ÇÏ¿©µµ ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç Á×À¸·Á°í ¾Ö¸¦ ½áµµ Á×À½ÀÌ ±×µéÀ» ÇÇÇϸ®¶ó. |
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. | ¡¡ |
| 9 | 7 |
±×¸®°í ±× ¸Þ¶Ñ±âµéÀÇ ¸ð¾çÀº ÀüÀïÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ ¸»µé °°°í, ±× ¸Ó¸®¿¡´Â ±Ý¸é·ù°ü °°Àº °ÍÀ» ½èÀ¸¸ç, ±× ¾ó±¼Àº »ç¶÷µéÀÇ ¾ó±¼°ú °°°í |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. | ¡¡ |
| 9 | 8 |
±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀº ¿©ÀεéÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ô °°¾ÒÀ¸¸ç, ±× ÀÌ»¡Àº »çÀÚµéÀÇ ÀÌ»¡ °°´õ¶ó. |
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. | ¡¡ |
| 9 | 9 |
±×¸®°í ±×µéÀÇ Èä¹è´Â öÈä¹è °°¾ÒÀ¸¸ç, ³¯°³ ¼Ò¸®´Â ÀüÀïÅÍ·Î ´Þ·Á°¡´Â ¸¹Àº ¸»µéÀÌ ²ô´Â º´°Å ¼Ò¸® °°´õ¶ó. |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. | ¡¡ |
| 9 | 10 |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô´Â Àü°¥°ú °°Àº ²¿¸®°¡ ÀÖ°í ±×µéÀÇ ²¿¸®¿¡´Â ½î´Â ħÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ´Ù¼¸ ´Þ µ¿¾ÈÀ̳ª »ç¶÷µéÀ» ÇØÄ¡°Ô ÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´õ¶ó. |
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. | ¡¡ |
| 9 | 11 |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô´Â ÀÚ±âµéÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··ÀÇ Ãµ»ç¿ä, ±×ÀÇ À̸§Àº È÷ºê¸®¾î·Î ¾Æ¹Ùµ·À̸ç Çï¶ó¾î·Î ±×ÀÇ À̸§Àº ¾ÆÆú·ç¿ÂÀÌ´õ¶ó. |
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. | ¡¡ |
| 9 | 12 |
±×¸®°í ÇÑ °¡Áö È´Â Áö³ª°¬À¸³ª, º¸¶ó, ¾ÆÁ÷µµ ÀÌÈÄ¿¡ µÎ °¡Áö Ȱ¡ ´õ ¿À¸®·Î´Ù. |
One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. | ¡¡ |
| 9 | 13 |
±×¸®°í ¿©¼¸Â° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§ ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÁ¦´ÜÀÇ ³× »Ô¿¡¼ ÇÑ À½¼ºÀÌ ³ª´Âµ¥ |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, | ¡¡ |
| 9 | 14 |
³ªÆÈÀ» °¡Áø ¿©¼¸Â° õ»ç¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º¿¡ °á¹ÚÇÏ¿© ³õÀº ³× õ»ç¸¦ Ç®¾î ÁÖ¶ó."°í ÇÏ´Ï |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. | ¡¡ |
| 9 | 15 |
±×¸®°í ±× ³× õ»ç°¡ Ç®·Á³ª´õ¶ó. ±×µéÀº »ç¶÷µé »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» Á×ÀÌ·Á°í ±× ¿¬, ¿ù, ÀÏ, ½Ã¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇØ µÐ ÀÚµéÀ̶ó. |
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. | ¡¡ |
| 9 | 16 |
±×¸®°í ±âº´´ëÀÇ ¼ö´Â À̾ïÀÌ´Ï ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ýÀÚ¸¦ µé¾ú³ë¶ó. |
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. | ¡¡ |
| 9 | 17 |
±×¸®°í ³»°¡ ȯ»ó °¡¿îµ¥ ¸»µé°ú ±× À§¿¡ ź ÀÚµéÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ±×µéÀº ºÒ°ú Á¦½Å½º¿Í À¯È²À¸·Î µÈ Èä¹è¸¦ Áö³æÀ¸¸ç, ¸»µéÀÇ ¸Ó¸®´Â »çÀÚµéÀÇ ¸Ó¸® °°°í ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼´Â ºÒ°ú ¿¬±â¿Í À¯È²ÀÌ ³ª¿À´õ¶ó. |
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. | ¡¡ |
| 9 | 18 |
ÀÌ ¼¼ °¡Áö, Áï ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ºÒ°ú ¿¬±â¿Í À¯È²À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ »ïºÐÀÇ ÀÏÀÌ Á×´õ¶ó. |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. | ¡¡ |
| 9 | 19 |
±×°ÍµéÀÇ ÈûÀº ±×µéÀÇ ÀÔ°ú ²¿¸®¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ²¿¸®°¡ ¹ì °°°í ¸Ó¸®°¡ ´Þ·ÈÀ¸¸ç ±×°ÍÀ¸·Î »óÇÏ°Ô ÇÏ´õ¶ó. |
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. | ¡¡ |
| 9 | 20 |
±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ Àç¾ÓÀ¸·Î Á×Áö ¾ÊÀº ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ Çà½ÇÀ» ¿©ÀüÈ÷ ȸ°³ÇÏÁö ¾Ê°í, ¸¶±Íµé°ú º¸Áöµµ µèÁöµµ °ÈÁöµµ ¸øÇÏ´Â ±Ý, Àº, µ¿, µ¹°ú ³ª¹«·Î µÈ ¿ì»óµé¿¡°Ô °æ¹èÇϱ⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸç |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: | ¡¡ |
| 9 | 21 |
¶Ç ÀÚ±âµéÀÇ »ìÀΰú ¸¶¼ú°ú À½Çà°ú µµµÏÁúÀ» ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó. |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ, Àϰö° ³ªÆÈ ¼Ò¸® (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 10 | 1 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ´Ù¸¥ Èû¼¾ õ»ç°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Âµ¥ ±¸¸§À¸·Î ¿ÊÀÔ°í ¸Ó¸®¿¡ ¹«Áö°³°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¾ó±¼Àº ÇØ¿Í °°°í ±×ÀÇ ¹ßÀº ºÒ±âµÕ °°´õ¶ó. |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: | ¡¡ |
| 10 | 2 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ¼Õ¿¡´Â ÀÛÀº Ã¥ÀÌ Æì ÀÖ°í ¿À¸¥ÂÊ ¹ßÀº ¹Ù´Ù¸¦, ¿ÞÂÊ ¹ßÀº ¶¥À» ¹â°í¼ |
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, | ¡¡ |
| 10 | 3 |
±×¸®°í »çÀÚ°¡ Æ÷È¿ÇÏ´Â °Íó·³ Å« À½¼ºÀ¸·Î ¿ÜÄ¡´Ï, ±×°¡ ¿ÜÄ¥ ¶§ Àϰö õµÕÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ´õ¶ó. |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. | ¡¡ |
| 10 | 4 |
±×¸®°í ±× Àϰö õµÕÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÒ ¶§ ³»°¡ ¸· ±â·ÏÇÏ·Á´Âµ¥, Çϴÿ¡¼ ÇÑ À½¼ºÀÌ ³»°Ô µé¸®¸ç ¸»Çϱ⸦ "Àϰö õµÕÀÌ ¸»ÇÑ °ÍµéÀ» ºÀÀÎÇÏ°í ±â·ÏÇÏÁö ¸»¶ó."°í ÇϽôõ¶ó. |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. | ¡¡ |
| 10 | 5 |
±×¸®°í ³»°¡ º» ±× õ»ç°¡ ¹Ù´Ù¿Í ¶¥ À§¿¡ ¼¼ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé°í |
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, | ¡¡ |
| 10 | 6 |
±×¸®°í Çϴðú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé°ú ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé°ú ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» âÁ¶ÇϽŠ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å ±× ºÐÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϱ⸦ "´õÀÌ»ó ÁöüÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó. |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: | ¡¡ |
| 10 | 7 |
Àϰö° õ»ç°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³»´Â ³¯µé¿¡ ±×°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ°Ô µÇ¸®´Ï, ±×¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ½Åºñ°¡ ±× ºÐ²²¼ ÀÚ±âÀÇ Á¾µéÀÎ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ¼±Æ÷ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀ̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. |
°íÀü15:52, In a moment, in the twinkling of an eye,
at the last trump: for the trumpet shall
sound, and the
dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. * ´ÙÀ½ Àå¿¡ ´Ù½Ã ³ª¿È.. |
| 10 | 8 |
±×¸®°í ³»°¡ Çϴ÷κÎÅÍ µéÀº ±× À½¼ºÀÌ ³»°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ "°¡¼ ¹Ù´Ù¿Í ¶¥ À§¿¡ ¼ ÀÖ´Â ±× õ»çÀÇ ¼Õ¿¡ Æì ³õÀº ÀÛÀº Ã¥À» °¡Áö¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. | ¡¡ |
| 10 | 9 |
±×¸®°í ³»°¡ ±× õ»ç¿¡°Ô °¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "±× ÀÛÀº Ã¥À» ³»°Ô ´Þ¶ó."°í ÇÏ¿´´õ´Ï, ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "Áý¾î¼ ¸Ô¾î ¹ö¸®¶ó. ³× ¹è¿¡´Â ¾²°ÚÁö¸¸ ³× ÀÔ¿¡´Â ²Üó·³ ´Þ °ÍÀ̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. | ¡¡ |
| 10 | 10 |
±×¸®°í ³»°¡ õ»çÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÛÀº Ã¥À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ÔÀ¸´Ï, ³» ÀÔ¿¡´Â ²Üó·³ ´Ù³ª ¸Ô°í ³ª´Ï ³» ¹è¿¡´Â ¾²´õ¶ó. |
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. | ¡¡ |
| 10 | 11 |
±×¸®°í ±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "³×°¡ ¸¹Àº ¹é¼ºµé°ú ¹ÎÁ·µé°ú ¾ð¾îµé°ú ¿Õµé ¾Õ¿¡¼ ´Ù½Ã ¿¹¾ðÇØ¾ß Çϸ®¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ, Àϰö° ³ªÆÈ ¼Ò¸® (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 11 | 1 |
±×¸®°í ³»°Ô ÁöÆÎÀÌ °°Àº °¥´ë¸¦ ÁÖ¸ç ±× Ãµ»ç°¡ ¼¼ ¸»Çϱ⸦ "ÀϾ¼ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü°ú Á¦´Ü°ú ±× ¾È¿¡¼ °æ¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Ãø·®Ç϶ó. |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. | ¡¡ |
| 11 | 2 |
±×·¯³ª ¼ºÀü ¹Û¿¡ ÀÖ´Â ¶ãÀº ³²°Ü µÎ°í Ãø·®ÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ±×°ÍÀ» À̹æÀε鿡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ¸¶Èç µÎ ´Þ µ¿¾È ±× °Å·èÇÑ µµ¼ºÀ» Áþ¹âÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®À̶ó. |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. | ¡¡ |
| 11 | 3 |
±×¸®°í ³»°¡ ³ªÀÇ µÎ ÁõÀο¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¸®´Ï, ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÏõÀ̹éÀ°½Ê ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇϸ®¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. | ¡¡ |
| 11 | 4 |
À̵éÀº ¶¥ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â µÎ ¿Ã¸®ºê ³ª¹«ÀÌ¸ç µÎ Ãдë´Ï¶ó. |
These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. | ¡¡ |
| 11 | 5 |
±×¸®°í ´©±¸µçÁö ±×µéÀ» ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ¸é ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ºÒÀÌ ³ª¿Í ±×µéÀÇ ¿ø¼ö¸¦ »ïųÁö´Ï ´©±¸µçÁö ±×µéÀ» ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ¸é ¹Ýµå½Ã ÀÌ¿Í °°ÀÌ Á×°Ô µÇ¸®¶ó. |
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. | ¡¡ |
| 11 | 6 |
À̵鿡°Ô´Â ÇÏ´ÃÀ» ´Ý´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ¾î¼ ±×µéÀÌ ¿¹¾ðÇÏ´Â ³¯ µ¿¾È ºñ¸¦ ¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí, ¹°À» ÇÇ·Î º¯ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±Ç¼¼µµ ÀÖ¾î ¿øÇÏ´Â ¶§¸é ¾ðÁ¦µçÁö ¿Â°® Àç¾ÓÀ¸·Î ¶¥À» Ä¡¸®·Î´Ù. |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. | ¡¡ |
| 11 | 7 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Áõ°Å¸¦ ³¡¸¶Ä¥ ÁîÀ½¿¡ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Â Áü½ÂÀÌ ±×µé°ú ÀüÀïÀ» ÇÏ¿© ±×µéÀ» À̱â°í, ±×¸®°í Á×À̸®¶ó. |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. | ¡¡ |
| 11 | 8 |
±×¸®°í ±×µéÀÇ Á×Àº ¸öµéÀÌ Å« µµ¼ºÀÇ ±æ°Å¸®¿¡ ³õÀ̸®´Ï, ±× °÷À» ¿µÀûÀ¸·Î´Â ¼Òµ¼°ú ÀÌÁýÆ®¶ó°í ºÎ¸£¸ç ¿ì¸® ÁÖ²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ óÇüµÇ½Å °÷À̶ó. |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. | ¡¡ |
| 11 | 9 |
±×¸®°í ¹é¼ºµé°ú Á·¼Óµé°ú ¾ð¾îµé°ú ¹ÎÁ·µé Áß¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ Á×Àº ¸öµéÀ» »çÈê ¹Ý µ¿¾È ±¸°æÇÏ¸ç ±× Á×Àº ¸öµéÀ» ¹«´ý¿¡ Àå»çÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. | ¡¡ |
| 11 | 10 |
±×¸®°í ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ±×µé·Î ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ°í ¶Ç ±â»µÇÏ¸ç ¼·Î ¼±¹°À» º¸³»¸®´Ï ÀÌ´Â ÀÌ µÎ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó. |
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. | ¡¡ |
| 11 | 11 |
±×¸®°í »çÈê ¹Ý ÈÄ¿¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â ±× »ý¸íÀÇ ¿µÀÌ ±×µé¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´Ï ±×µéÀÌ Àڱ⠹߷Π¼´õ¶ó. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸´ø Àڵ鿡°Ô Å« µÎ·Á¿òÀÌ ÀÓÇÏ´õ¶ó. |
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. | ¡¡ |
| 11 | 12 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ ³ª´Â Å« À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "À̸® ¿Ã¶ó¿À¶ó." ÇϹǷÎ, ±×µéÀÌ ±¸¸§À» Ÿ°í Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡´Ï ±×µéÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸´õ¶ó. |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. | À̸® ¿Ã¶ó¿À¶ó |
| 11 | 13 |
±×¸®°í °°Àº ½Ã°£¿¡ Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¼ µµ¼ºÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¹«³ÊÁö´Ï ±× ÁöÁøÀ¸·Î Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ Ä¥Ãµ ¸íÀ̾ú´õ¶ó. ³²Àº ÀÚµéÀº ¹«¼¿öÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´õ¶ó. |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. | ¡¡ |
| 11 | 14 |
µÑ° È´Â Áö³ª°¬À¸³ª, º¸¶ó, ¼Â° Ȱ¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. |
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. | ¡¡ |
| 11 | 15 |
±×¸®°í {±× ÈÄ¿¡} Àϰö° õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, Çϴÿ¡¼ Å« À½¼ºµéÀÌ ÀÖ¾î ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ ¼¼»óÀÇ ³ª¶óµéÀÌ ¿ì¸® ÁÖ¿Í ±×ÀÇ ±×¸®½ºµµÀÇ ¿Õ±¹µéÀÌ µÇ¾î¼ ±× ºÐÀÌ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ÅëÄ¡ÇϽø®¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. | °íÀü15:52, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
| 11 | 16 |
±×¸®°í Çϳª´Ô ¾Õ ±×µéÀÇ Á¼®¿¡ ¾ÉÀº ½º¹° ³× Àå·Î°¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·Á Çϳª´Ô²² °æ¹èµå¸®¸ç |
And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, | ¡¡ |
| 11 | 17 |
¸»¾¸µå¸®±â¸¦ "Áö±Ýµµ °è½Ã°í, Àü¿¡µµ °è¼Ì°í, ¾ÕÀ¸·Î ¿À½Ç, ¿À Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´Ô, ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² °¨»çµå¸®´Â °ÍÀº ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Å©½Å ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í ÅëÄ¡Çϼ̱⠶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù. |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. | ¡¡ |
| 11 | 18 |
±×¸®°í ¹ÎÁ·µéÀÌ ºÐ³ëÇϳª ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ÀÓÇÏ¿´°í Á×Àº ÀÚµéÀÇ ¶§°¡ ÀÓÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ½ÉÆÇ¹ÞÀ¸¸ç, ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÎ ¼±ÁöÀÚµé°ú ¼ºµµµé°ú ÁÖÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â Å©°í ÀÛÀº Àڵ鿡°Ô´Â »óÀ» Áֽøç, ¶¥À» ÈѼÕÇÑ ÀÚµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á ÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest des | fear thy name: Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿ö ÇÏ´Â ÀÚ (»ç¶÷À» µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¾ÊÀ½) <-> Çϳª´ÔÀ» ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ(»ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÔ). |
| 11 | 19 |
±×¸®°í Çϴÿ¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¿¸®¸ç ¼ºÀü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ º¸ÀÌ´õ¶ó. ¶Ç °Å±â¿¡´Â ¹ø°³µé°ú À½¼ºµé°ú õµÕµé°ú ÁöÁø°ú Å« ¿ì¹ÚÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 12 | 1 |
±×¸®°í Çϴÿ¡ Å« ÀÌÀûÀÌ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ÇØ(Sun)·Î ¿Ê ÀÔ¾ú°í, ´Þ(Moon)Àº ±×³àÀÇ ¹ß ¹Ø¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¸Ó¸®¿¡ ¿µÎ º°ÀÌ ÀÖ´Â ¸é·ù°üÀ» ½è´Âµ¥ |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: | ¡¡ |
| 12 | 2 |
±×¸®°í ¾ÆÀ̸¦ ¹ê ±× ¿©ÀÎÀÌ »ê°í·Î ¿ïºÎ¢À¸¸ç Ãâ»êÇÏ·Á ÇÔÀ¸·Î ¾ÆÆÄÇÏ´õ¶ó. |
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. | ¡¡ |
| 12 | 3 |
±×¸®°í Çϴÿ¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌÀûÀÌ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï, º¸¶ó, Ä¿´Ù¶õ ºÓÀº ¿ë ÇÑ ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ Àϰö ¸Ó¸®¿Í ¿ »ÔÀÌ ÀÖ°í ±× ¸Ó¸®µé À§¿¡´Â Àϰö ¿Õ°üÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. | ¡¡ |
| 12 | 4 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ²¿¸®·Î ÇÏ´ÃÀÇ º° »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ¶¥¿¡ ´øÁö´õ¶ó. ¶Ç ±× ¿ëÀÌ ±× ¾ÆÀ̰¡ žÀÚ¸¶ÀÚ »ïŰ·Á°í Ãâ»êÇÏ·Á´Â ±× ¿©ÀÎ ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´õ¶ó. |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. | ¡¡ |
| 12 | 5 |
±×¸®°í ±×³à°¡ »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Âµ¥ ÀÌ ¾ÆÀÌ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀ» öÀåÀ¸·Î ´Ù½º¸± ÀÚ¶ó. ±×³àÀÇ ¾ÆÀ̰¡ Çϳª´Ô°ú ±×ÀÇ º¸Á ¾ÕÀ¸·Î µé·Á¿Ã¶ó °¡´õ¶ó. |
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. | ¡¡ |
| 12 | 6 |
±×¸®°í ±× ¿©ÀÎÀº ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Âµ¥ ±× °÷¿¡´Â ±×µéÀÌ ±×³à¸¦ ÀÏõÀ̹éÀ°½Ê ÀÏ µ¿¾È ºÎ¾çÇÏ·Á°í Çϳª´Ô²²¼ ±×³à¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¶·ÃÇØ ³õÀ¸½Å °÷ÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. | ¡¡ |
| 12 | 7 |
±×¸®°í Çϴÿ¡ ÀüÀïÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¹ÌÄ«¿¤°ú ±×ÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¿ëÀ» ´ëÇ×ÇÏ¿© ½Î¿ì°í ¿ë°ú ±×ÀÇ Ãµ»çµéµµ ½Î¿ì³ª |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, | ¡¡ |
| 12 | 8 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ À̱âÁö ¸øÇÏ¿© Çϴÿ¡¼ ´õÀÌ»ó ÀÖÀ» °÷À» ãÁö ¸øÇÏ´õ¶ó. |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. | ¡¡ |
| 12 | 9 |
±×¸®°í ±× Å« ¿ëÀÌ ÂѰܳª´Ï ±×´Â ¸¶±Í¶ó°íµµ ÇÏ°í »çźÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ¿¾ ¹ì, °ð ¿Â ¼¼»óÀ» ¹ÌȤÇÏ´ø ÀÚ¶ó. ±×°¡ ¶¥À¸·Î ÂѰܳª°í ±×ÀÇ Ãµ»çµéµµ ±×¿Í ÇÔ²² ÂѰܳª´õ¶ó. |
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. | ¡¡ |
| 12 | 10 |
±×¸®°í ³»°¡ µéÀ¸´Ï, ÇÑ Å« À½¼ºÀÌ Çϴÿ¡¼ ¸»Çϱ⸦ "ÀÌÁ¦ ±¸¿ø°ú ´É·Â°ú ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿Í ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç¼¼°¡ ÀÓÇϴµµ´Ù. ÀÌ´Â ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¹ã³· °í¼ÒÇÏ´ø ±× °í¼ÒÀÚ°¡ ÂѰܳµ±â ¶§¹®À̴϶ó. |
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. | ¡¡ |
| 12 | 11 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ¾î¸° ¾çÀÇ ÇÇ¿Í ÀÚ±âµéÀÌ Áõ°ÅÇÑ ¸»·Î ±×¸¦ À̰åÀ¸´Ï, ±×µéÀº Á×±â±îÁö ÀÚ±âµéÀÇ »ý¸íÀ» »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù. |
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. | ¡¡ |
| 12 | 12 |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Çϴõé°ú ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â Áñ°Å¿öÇ϶ó. ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿¡ »ç´Â Àڵ鿡°Ô´Â È ÀÖÀ¸¸®¶ó! ÀÌ´Â ¸¶±Í°¡ Àڱ⠶§°¡ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³»·Á°¬À½À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. | ¡¡ |
| 12 | 13 |
±×¸®°í ±× ¿ëÀÌ ÀڱⰡ ¶¥À¸·Î ÂѰܳ °ÍÀ» ¾Ë°í¼ »ç³» ¾ÆÀ̸¦ Ãâ»êÇÑ ±× ¿©ÀÎÀ» ¹ÚÇØÇÏ´õ¶ó. |
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. | ¡¡ |
| 12 | 14 |
±×¸®°í ±× ¿©ÀÎÀÌ Å« µ¶¼ö¸®ÀÇ µÎ ³¯°³¸¦ ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ÀÌ´Â ±×³à°¡ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±â ó¼Ò·Î ³¯¾Æ°¡¼ ±× °÷¿¡¼ ±× ¹ìÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© ÇÑ ¶§¿Í µÎ ¶§¿Í ¹Ý ¶§¸¦ ºÎ¾ç¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀÌ´õ¶ó. |
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. | ¡¡ |
| 12 | 15 |
±×¸®°í ±× ¹ìÀÌ ¿©ÀÎ µÚ¿¡´Ù ÀÚ±â ÀÔ¿¡¼ ¹°À» È«¼ö°°ÀÌ ½ñ¾Æ ±× ¿©ÀÎÀ» È«¼ö¿¡ ¶°³»·Á°¡°Ô ÇÏ·Á Ç쵂 |
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. | ¡¡ |
| 12 | 16 |
±×¸®°í ±× ¶¥ÀÌ ±× ¿©ÀÎÀ» µµ¿Í ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ¿ëÀÌ ±× ÀÔ¿¡¼ ½ñÀº È«¼ö¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸®´õ¶ó. |
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. | ¡¡ |
| 12 | 17 |
±×¸®°í ±× ¿ëÀÌ ¿©Àο¡°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© ¿©ÀÎÀÇ ¾¾ °¡¿îµ¥ ³²Àº ÀÚµé, Áï Çϳª´ÔÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöŰ¸ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Áõ°Å¸¦ °¡Áø ÀÚµé°ú ½Î¿ì·Á°í ³ª°¡´õ¶ó. |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 13 | 1 |
±×¸®°í ³»°¡ ¹Ù´å°¡ ¸ð·¡ À§¿¡ ¼¼ º¸´Ï, ÇÑ Áü½ÂÀÌ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥ Àϰö ¸Ó¸®¿Í ¿ »ÔÀ» °¡Á³´õ¶ó. ±× »Ôµé¿¡´Â ¿ °³ÀÇ ¿Õ°üÀÌ ÀÖ°í ±× ¸Ó¸®µé¿¡´Â Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â À̸§ÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. | ¡¡ |
| 13 | 2 |
±×¸®°í ³»°¡ º» ±× Áü½ÂÀº Ç¥¹ü°ú °°°í, ¹ßÀº °õÀÇ ¹ß °°°í, ÀÔÀº »çÀÚÀÇ ÀÔ °°Àºµ¥, ¿ëÀÌ ÀÚ±âÀÇ ´É·Â°ú ÀÚ¸®¿Í Å« ±Ç¼¼¸¦ ±× Áü½Â¿¡°Ô ÁÖ´õ¶ó. |
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | ¡¡ |
| 13 | 3 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ±×ÀÇ ¸Ó¸®µé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ »óó¸¦ ÀÔ¾î Á×°Ô µÈ °Í °°¾ÒÀ¸³ª, ±×ÀÇ Ä¡¸íÀûÀÎ »óó°¡ ³ªÀ¸´Ï ¿Â ¼¼»óÀÌ ±âÀÌÈ÷ ¿©°Ü ±× Áü½ÂÀ» µû¸£´õ¶ó. |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. | »óó°¡ ³ªÀº Áü½Â |
| 13 | 4 |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ±× Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁØ ¿ë¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°í ¶Ç ±× Áü½Â¿¡°Ôµµ °æ¹èÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ "´©°¡ ±× Áü½Â°ú °°À¸¸ç ´©°¡ °¨È÷ ±×¿Í ´õºÒ¾î ½Î¿ï ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä?"¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? | ¡¡ |
| 13 | 5 |
±× Áü½ÂÀÌ Å« Àϵé°ú ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ´Â ÀÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶Ç ¸¶Èç µÎ ´Þ µ¿¾È Ȱµ¿ÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó. |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. | 42´Þ = 3 ³â¹Ý |
| 13 | 6 |
±×¸®°í ±× Áü½ÂÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¸ðµ¶Ç쵂 ±×ÀÇ À̸§°ú ±×ÀÇ ¼º¸·°ú Çϴÿ¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´õ¶ó.±×¸®°í |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. | ¡¡ |
| 13 | 7 |
±×¸®°í ±×°¡ ¼ºµµµé°ú ½Î¿ö ±×µéÀ» À̱â´Â ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¸ðµç Á·¼Ó°ú ¾ð¾î¿Í ¹ÎÁ·À» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó. |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. | ¡¡ |
| 13 | 8 |
±×¸®°í ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³õÀÎ ÀÌ·¡·Î Á×ÀÓ´çÇÑ ¾î¸° ¾çÀÇ »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡ ±×µéÀÇ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇÁö ¸øÇÏ°í ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÒ °ÍÀ̶ó. |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. | Áü½Â¿¡°Ô °æ¹è |
| 13 | 9 |
´©±¸µçÁö ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù. |
If any man have an ear, let him hear. | ¡¡ |
| 13 | 10 |
Æ÷·Î·Î »ï´Â ÀÚ´Â ±×µµ Æ÷·Î°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä, Ä®·Î Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ±×µµ Ä®¿¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀ̶ó. ¿©±â¿¡ ¼ºµµµéÀÇ Àγ»¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó. |
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. | the saints: ¼ºµµ |
| 13 | 11 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ´Ù¸¥ Áü½ÂÀÌ ¶¥¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥ ¾î¸° ¾çó·³ µÎ »ÔÀ» °¡Á³À¸¸ç ¿ë°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ´õ¶ó. |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. | ¡¡ |
| 13 | 12 |
±×¸®°í ±×°¡ Àڱ⠾տ¡ ÀÖ´ø ù° Áü½ÂÀÇ ¸ðµç ±Ç¼¼¸¦ Çà»çÇÏ°í ¶Ç ¶¥°ú °Å±â¿¡ »ç´Â ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý Ä¡¸íÀûÀÎ »óó¸¦ Ä¡À¯ ¹ÞÀº ±× ù° Áü½Â¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°Ô ÇÏ´õ¶ó. |
And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. | Ä¡À¯¹ÞÀº ±× ù° Áü½Â |
| 13 | 13 |
±×¸®°í Å« ÀÌÀûµéÀ» ÇàÇϴµ¥ ½ÉÁö¾î´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ºÒÀ» Çϴÿ¡¼ ¶¥ À§·Î ³»·Á¿À°Ô ÇÏ´õ¶ó. |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, | Áü½ÂÀÇ ÀÌÀû |
| 13 | 14 |
±×¸®°í ±×°¡ Áü½Â ¾Õ¿¡¼ ÇàÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Æ ±× °°Àº ±âÀûµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¹ÌȤÇϸç, ¶Ç ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»Çϱ⸦ Ä®·Î »óó¸¦ ÀÔ¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³ ±× Áü½ÂÀ» À§ÇÏ¿© Çü»óÀ» ¸¸µé¾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ´õ¶ó. |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live | ¡¡ |
| 13 | 15 |
±×¸®°í ±×°¡ Áü½ÂÀÇ Çü»ó¿¡°Ô »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Æ ±× Áü½ÂÀÇ Çü»óÀ¸·Î ¸»µµ ÇÏ°Ô Çϰí, ±× Áü½ÂÀÇ Çü»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù Á×À̵µ·Ï Çϴ϶ó. |
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. | ¡¡ |
| 13 | 16 |
±×¸®°í °¡ ¸ðµç ÀÚ, Áï ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ, ºÎÀÚ³ª °¡³ÇÑ ÀÚ, ÀÚÀ¯ ÀÚ³ª Á¾À̳ª ±×µéÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ̳ª À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ¹Þ°Ô Çϰí |
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: | Áü½ÂÇ¥=»ç¶÷ÀǹøÈ£=¸Å¸Å±âÈ£ |
| 13 | 17 |
±×¸®°í ±× Ç¥³ª ±× Áü½ÂÀÇ À̸§À̳ª ±×ÀÇ À̸§ÀÇ ¼ýÀÚ¸¦ Áö´Ñ »ç¶÷À» Á¦¿ÜÇϰí´Â ¾Æ¹«µµ »ç°Å³ª ÆÈ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ´õ¶ó. |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. | ¡¡ |
| 13 | 18 |
ÁöÇý°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖÀ¸´Ï Áö°¢ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±× Áü½ÂÀÇ ¼ýÀÚ¸¦ Çì¾Æ·Á º¸¶ó. ±×°ÍÀº ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼ýÀÚÀÌ´Ï, ±×ÀÇ ¼ýÀÚ´Â À°¹éÀ°½ÊÀ°À̴϶ó. |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. | 666 ±¸Á¶ : ¹ÙÄÚµå´Â 666ü°è¸¦ »ç¿ëÇϰí ÀÖ´Ù. |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 14 | 1 |
¶Ç ³»°¡ ÃÄ´Ùº¸´Ï, º¸¶ó, ¾î¸° ¾çÀÌ ½Ã¿Â »ê À§¿¡ ¼ ÀÖ°í ±×¿Í ÇÔ²² ½Ê»ç¸¸ »çõ ¸íÀÌ Àִµ¥ ±×µéÀÇ À̸¶¿¡´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ¾²¿© ÀÖ´õ¶ó. |
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. | ¡¡ |
| 14 | 2 |
¶Ç ³»°¡ Çϴÿ¡¼ ³ª´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï, ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í Å« õµÕ ¼Ò¸®¿Íµµ °°´õ¶ó. ¶Ç ³»°¡ ÇÏÇÁ Ÿ´Â ÀÚµéÀÇ ÇÏÇÁ ¼Ò¸®µµ µé¾ú³ë¶ó. |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: | ¡¡ |
| 14 | 3 |
±×µéÀÌ º¸Á ¾Õ°ú ³× »ý¹°°ú Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ »õ ³ë·¡ °°Àº °ÍÀ» ºÒ·¶´Âµ¥, ¶¥¿¡¼ ±¸¼ÓÀ» ¹ÞÀº ½Ê»ç¸¸ »çõ ¸í ¿Ü¿¡´Â ±× ³ë·¡¸¦ ¹è¿ï »ç¶÷ÀÌ ¾ø´õ¶ó. |
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. | ¡¡ |
| 14 | 4 |
À̵éÀº ¿©ÀÚµé°ú ´õºÒ¾î ´õ·´ÇôÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ µ¿Á¤µéÀÓÀ̶ó. À̵éÀº ¾î¸° ¾çÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö µû¶ó°¡´Â ÀÚµé·Î Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾ç²² ù ¿¸ÅµéÀÌ µÇ¾î »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ±¸¼ÓÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó. |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the first fruits unto God and to the Lamb. | ¡¡ |
| 14 | 5 |
±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ±³È°ÇÔÀ» ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀº ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ º¸Á ¾Õ¿¡¼ ÈìÀÌ ¾ø±â ¶§¹®À̶ó. |
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. | ¡¡ |
| 14 | 6 |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï, ´Ù¸¥ õ»ç°¡ ÇÏ´Ã ÇѰ¡¿îµ¥·Î ³¯¾Æ°¡´Âµ¥ ±×°¡ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµé°ú ¸ðµç ¹ÎÁ·°ú Á·¼Ó°ú ¾ð¾î¿Í ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÒ ¿µ¿øÇÑ º¹À½À» °¡Áö°í |
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, | ¡¡ |
| 14 | 7 |
Å« À½¼ºÀ¸·Î ¸»Çϱ⸦ "Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ±× ºÐ²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¶ó. ÀÌ´Â ±× ºÐÀÇ ½ÉÆÇÀÇ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó. Çϴðú ¶¥°ú ¹Ù´Ù¿Í ¹°ÀÇ ¿øÃµµéÀ» ÁöÀ¸½Å ±× ºÐ²² °æ¹èµå¸®¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. | ¡¡ |
| 14 | 8 |
¶Ç ´Ù¸¥ õ»ç°¡ µÚµû¶ó°¡¸ç ¸»Çϱ⸦ "Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀÌ ¹«³ÊÁ³µµ´Ù, ¹«³ÊÁ³µµ´Ù. ÀÌ´Â ±×³à°¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ±×³àÀÇ À½ÇàÀ¸·Î ÀÎÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´À½À̷δÙ."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. | ¡¡ |
| 14 | 9 |
¼Â° õ»ç°¡ ±×µéÀ» µû¶ó°¡¸ç Å« À½¼ºÀ¸·Î ¸»Çϱ⸦ "´©±¸µçÁö ±× Áü½Â°ú ±×ÀÇ Çü»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°í ±×ÀÇ Ç¥¸¦ ÀÚ±â À̸¶³ª ¼Õ¿¡ ¹Þ´Â´Ù¸é |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, | ¡¡ |
| 14 | 10 |
±× ¿ª½Ã Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô µÇ¸®´Ï ±×°ÍÀº ±×ÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ È¥ÇÕÇÏÁö ¾Ê°í ºÎÀº °ÍÀ̴϶ó. ¶Ç ±× »ç¶÷Àº °Å·èÇÑ Ãµ»çµé°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ÀÓÀç °¡¿îµ¥ ºÒ°ú À¯È²À¸·Î °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: | ¡¡ |
| 14 | 11 |
±× °íÅëÀÇ ¿¬±â°¡ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ¿Ã¶ó°¡¸®¶ó. ±× Áü½Â°ú ±× Çü»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§ÀÇ Ç¥¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¹ã³· ½°À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. | ¡¡ |
| 14 | 12 |
¿©±â¿¡ ¼ºµµµéÀÇ Àγ»°¡ ÀÖÀ¸¸ç ¿©±â¿¡ Çϳª´ÔÀÇ °è¸íµé°ú ¿¹¼öÀÇ ¹ÏÀ½À» ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. | ¡¡ |
| 14 | 13 |
¶Ç ³»°¡ Çϴÿ¡¼ ³ª´Â À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "±â·ÏÇ϶ó, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÁÖ ¾È¿¡¼ Á×´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. ¼º·É²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. ÀÌ´Â ½Ç·Î ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¼ö°í¸¦ ±×Ä¡°í ½¯ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ±×µéÀ» µû¸¦ °ÍÀÓÀ̶ó."°í ÇϽô϶ó. |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. | ¡¡ |
| 14 | 14 |
¶Ç ³»°¡ ÃÄ´Ùº¸´Ï, º¸¶ó, Èò ±¸¸§À̶ó. ±× ±¸¸§ À§¿¡ ÀÎÀÚ¿Í °°Àº À̰¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ ±× ºÐÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ±Ý¸é·ù°üÀ» ½è°í ¼Õ¿¡´Â ¿¹¸®ÇÑ ³´À» °¡Á³´õ¶ó. |
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. | ¡¡ |
| 14 | 15 |
±×¶§ ´Ù¸¥ õ»ç°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿Í ±¸¸§ À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ±× ºÐ²² Å« À½¼ºÀ¸·Î ºÎ¸£Â¢±â¸¦ "ÁÖÀÇ ³´À» ´ë¾î °î½ÄÀ» °ÅµÎ¼Ò¼. ÁÖ²²¼ °ÅµÎ½Ç ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥ÀÇ °î½ÄÀÌ À;úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. | ¡¡ |
| 14 | 16 |
±×·¯ÀÚ ±¸¸§ À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å À̰¡ ±×ÀÇ ³´À» ¶¥¿¡ ´ë¾î ¶¥¿¡¼ °î½ÄÀ» °ÅµÎ½Ã´õ¶ó. |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. | ¡¡ |
| 14 | 17 |
±× ÈÄ¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿À´Âµ¥ ±× ¿ª½Ã ¿¹¸®ÇÑ ³´À» °¡Á³´õ¶ó. |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. | ¡¡ |
| 14 | 18 |
ºÒÀ» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áø ¶Ç ÇÑ Ãµ»ç°¡ Á¦´Ü¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¸®ÇÑ ³´À» °¡Áø ÀÚ¿¡°Ô Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ ¸»Çϱ⸦ "³ÊÀÇ ¿¹¸®ÇÑ ³´À» ´ë¾î ¶¥ÀÇ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ °ÅµÎ¶ó. ÀÌ´Â ±× Æ÷µµµéÀÌ ´Ù À;úÀ½À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. | ¡¡ |
| 14 | 19 |
±×·¯¹Ç·Î ±× õ»ç°¡ ³´À» ¶¥¿¡ ´ë¾î ¶¥ÀÇ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ °ÅµÎ¾î¼ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ Å« Æ÷µµÁóÆ²¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ¸´Ï¶ó. |
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. | ¡¡ |
| 14 | 20 |
±× Æ÷µµÁóƲÀÌ µµ¼º ¹Û¿¡¼ Áþ¹âÈ÷´Ï ±× Ʋ¿¡¼ Çǰ¡ Èê·¯³ª¿Í ¸»°í»ß±îÁö ´ê°í ÀÏõÀ°¹é ½ºÅ¸µð¿Â±îÁö ÆÛÁö´õ¶ó. |
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 15 | 1 |
¶Ç ³»°¡ Çϴÿ¡¼ Å©°í ³î¶ó¿î ´Ù¸¥ Ç¥ÀûÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ Àϰö õ»ç°¡ ¸¶Áö¸· Àϰö Àç¾ÓÀ» °¡Á³´õ¶ó. À̷νá Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ±×°Íµé ¾È¿¡¼ ³¡¸¶Ä¡¸®·Î´Ù. |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. | ¡¡ |
| 15 | 2 |
³»°¡ º¸´Ï, ºÒ·Î µÚ¼¯ÀÎ À¯¸® ¹Ù´Ù °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ°í, ±× Áü½Â°ú ±×ÀÇ Çü»ó°ú ±×ÀÇ Ç¥¿Í ±×ÀÇ À̸§ÀÇ ¼ýÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̱ä ÀÚµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÇÏÇÁµéÀ» °¡Áö°í À¯¸® ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼¹´õ¶ó. |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. | ¡¡ |
| 15 | 3 |
±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ³ë·¡¿Í ¾î¸° ¾çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç ¸»Çϱ⸦ "Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖÀÇ ÇàÇϽŠÀÏÀÌ À§´ëÇÏ°í ³î¶ó¿ì´Ï, ¼ºµµµéÀÇ ¿ÕÀÌ¿©, ÁÖÀÇ ±æÀº ÀÇ·Ó°íµµ Áø½ÇÇϳªÀÌ´Ù. |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. | ¡¡ |
| 15 | 4 |
¿À ÁÖ¿©, ´©°¡ ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁÖÀÇ À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®À̱î? ¿ÀÁ÷ ÁÖ¸¸ °Å·èÇϽóªÀÌ´Ù. ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í °æ¹èÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. | ¡¡ |
| 15 | 5 |
¶Ç ÀÌ ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, º¸¶ó, Çϴÿ¡ ÀÖ´Â Áõ°ÅÀÇ ¼º¸·ÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¿¸®¸ç |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: | ¡¡ |
| 15 | 6 |
Àϰö õ»ç°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿À´Âµ¥ Àϰö Àç¾ÓÀ» °¡Á³À¸¸ç, Á¤°áÇϰí Èò ¼¼¸¶Æ÷¸¦ ÀÔ°í ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ µÑ·¶´õ¶ó. |
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. | ¡¡ |
| 15 | 7 |
±×¶§ ³× »ý¹° °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë·Î °¡µæ Âù Àϰö ±ÝÈ£¸®º´À» Àϰö õ»ç¿¡°Ô ÁÖ´Ï |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. | ¡¡ |
| 15 | 8 |
¼ºÀüÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ±×ÀÇ ±Ç¼¼·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Â ¿¬±â·Î °¡µæ Â÷¼ Àϰö õ»çÀÇ Àϰö Àç¾ÓÀÌ ³¡³ª±â±îÁö´Â ¾Æ¹«µµ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø´õ¶ó. |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 16 | 1 |
¶Ç ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿À´Â Å« À½¼ºÀ» µé¾ú´Âµ¥, Àϰö õ»ç¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "°¡¼ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ Àϰö È£¸®º´À» ¶¥¿¡ ½ñÀ¸¶ó."°í ÇϽôõ¶ó. |
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. | ¡¡ |
| 16 | 2 |
±×·¯¹Ç·Î ù°°¡ °¡¼ ÀÚ±â È£¸®º´À» ¶¥¿¡ ½ñÀ¸´Ï, ±× Áü½ÂÀÇ Ç¥¸¦ °¡Áø ÀÚµé°ú ±×ÀÇ Çü»ó¿¡ °æ¹èÇÑ ÀÚµé À§¿¡ ¾ÇÃë°¡ ³ª´Â ½ÉÇÑ Çåµ¥°¡ »ý±â´õ¶ó. |
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. | ¡¡ |
| 16 | 3 |
µÑ° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» ¹Ù´Ù¿¡ ½ñÀ¸´Ï ¹Ù´Ù°¡ Á×Àº ÀÚÀÇ Çǰ°ÀÌ µÇ¾î ¸ðµç »ì¾ÆÀִ ȥµéÀÌ ¹Ù´Ù¿¡¼ Á×´õ¶ó. |
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. | ¡¡ |
| 16 | 4 |
¼Â° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» °µé°ú ¹°ÀÇ ¿øÃµµé¿¡ ½ñÀ¸´Ï ±×°ÍµéÀÌ Çǰ¡ µÇ´õ¶ó. |
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. | ¡¡ |
| 16 | 5 |
¶Ç ³»°¡ µéÀ¸´Ï, ¹°ÀÇ Ãµ»ç°¡ ¸»Çϱ⸦ "¿À ÁÖ¿©, ÁÖ´Â Áö±Ýµµ °è½Ã°í, Àü¿¡µµ °è¼Ì°í, ¾ÕÀ¸·Îµµ °è½Ç, ÀǷοì½Å ºÐÀÌ½Ã´Ï ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϼ̳ªÀÌ´Ù. |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. | ¡¡ |
| 16 | 6 |
±×µéÀÌ ¼ºµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ Èê·ÈÀ¸¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÌ ±×µé¿¡°Ô´Â ¸¶¶¥ÇÏ´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. | ¡¡ |
| 16 | 7 |
¶Ç ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Á¦´Ü¿¡¼ ´Ù¸¥ ¼Ò¸®°¡ ³ª¼ ¸»Çϱ⸦ "±×·¯Çϵµ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖÀÇ ½ÉÆÇµéÀº ÂüµÇ¸ç ÀǷοì´ÏÀÌ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. | ¡¡ |
| 16 | 8 |
³Ý° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» ÇØ¿¡ ½ñÀ¸´Ï, ÇØ¿¡°Ô ºÒ·Î »ç¶÷µéÀ» Å¿ì´Â ±Ç¼¼°¡ ÁÖ¾îÁö´õ¶ó. |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. | ¡¡ |
| 16 | 9 |
±×¸®ÇÏ¿© Å« ¿±â·Î »ç¶÷µéÀ» Å¿ì´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ Àç¾Ó¿¡ ±Ç¼¼¸¦ °¡Áø Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶ÇÏ´õ¶ó. ±×µéÀÌ È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ºÐ²² ¿µ±¤À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó. |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. | ¡¡ |
| 16 | 10 |
´Ù¼¸Â° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» Áü½ÂÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ½ñÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ Èæ¾Ï¿¡ ½ÎÀ̸ç, ±×µéÀÌ °íÅëÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÚ±â Çô¸¦ ±ú¹°°í |
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, | ¡¡ |
| 16 | 11 |
ÀڽŵéÀÇ °íÅë°ú Çåµ¥·Î ÀÎÇÏ¿© Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶Ç쵂 ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀ§´Â ȸ°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó. |
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. | ¡¡ |
| 16 | 12 |
¿©¼¸Â° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» Å« ° À¯ÇÁ¶óÅ×½º¿¡ ½ñÀ¸´Ï °¹°ÀÌ ¸»¶ó ¹ö·Á¼ µ¿¹æÀÇ ¿ÕµéÀÇ ±æÀÌ ¿¹ºñµÇ´õ¶ó. |
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. | ¡¡ |
| 16 | 13 |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï, °³±¸¸® °°Àº ºÒ°áÇÑ ¼¼ ¿µÀÌ ¿ëÀÇ ÀÔ°ú Áü½ÂÀÇ ÀÔ°ú °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Âµ¥ |
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. | ¡¡ |
| 16 | 14 |
±×µéÀº ±âÀûµéÀ» ÇàÇÏ´Â ¸¶±ÍµéÀÇ ¿µµéÀ̶ó. ±× ¿µµéÀº ÀÌ ¶¥°ú ¿Â ¼¼»óÀÇ ¿Õµé¿¡°Ô·Î °¡¼ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ À§´ëÇÑ ³¯ÀÇ ÀüÀïÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¿ÕµéÀ» ¸ðÀ¸´õ¶ó. |
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. | ¡¡ |
| 16 | 15 |
º¸¶ó, ³»°¡ µµµÏ°°ÀÌ ¿À¸®´Ï ±ú¾î ÀÖ¾î Àڱ⠿ÊÀ» ÁöÄѼ ¹þÀº ä·Î ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí, »ç¶÷µé¿¡°Ô Àڱ⠼öÄ¡¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù. |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. | ¡¡ |
| 16 | 16 |
±×°¡ ±×µéÀ» È÷ºê¸®¾î·Î ¾Æ¸¶°Ùµ·À̶ó°í ÇÏ´Â °÷À¸·Î ¸ðÀ¸´õ¶ó. |
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. | ¡¡ |
| 16 | 17 |
Àϰö° õ»ç°¡ ÀÚ±â È£¸®º´À» °øÁß¿¡ ½ñÀ¸´Ï ÇÏ´ÃÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ Å« À½¼ºÀÌ º¸Á·κÎÅÍ ³ª¿Í ¸»Çϱ⸦ "´Ù ÀÌ·ç¾ú´Ù."°í ÇÏ´Ï |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. | ¡¡ |
| 16 | 18 |
À½¼ºµé°ú õµÕµé°ú ¹ø°³µéÀÌ ÀÖ¾ú°í ¶Ç Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ´Âµ¥, ±× ÁöÁøÀÌ ³Ê¹«µµ ¾öû³ª¼ »ç¶÷ÀÌ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÑ ÀÌ·¡·Î ±×ó·³ °·ÂÇϰí Å« ÁöÁøÀº ÀÏÂïÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó. |
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. | ¡¡ |
| 16 | 19 |
¶Ç ±× Å« µµ¼ºÀÌ ¼¼ ºÎºÐÀ¸·Î °¥¶óÁö°í ¹ÎÁ·µéÀÇ ¼ºÀ¾µµ ºØ±«µÇ¸ç Å« ¹Ùºô·ÐÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ±â¾ïµÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×³à¿¡°Ô ±× ºÐÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ ÀÜÀ» ÁÖ±â À§ÇÔÀ̴϶ó. |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. | ¡¡ |
| 16 | 20 |
±×·¯ÀÚ ¸ðµç ¼¶ÀÌ »ç¶óÁö°í »êµéµµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó. |
And every island fled away, and the mountains were not found. | ¡¡ |
| 16 | 21 |
¶Ç ¹«°Ô°¡ °¢±â ÇÑ ´Þ¶õÆ®³ª µÇ´Â Å« ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé À§¿¡ ¶³¾îÁ³´Âµ¥, »ç¶÷µéÀº ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç¾Ó ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× Àç¾ÓÀÌ ½ÉÈ÷ Å©±â ¶§¹®À̶ó. |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Áö»ó ȯ¶õÀÇ ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 17 | 1 |
¶Ç Àϰö È£¸®º´À» °¡Áø Àϰö õ»ç °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ¿Í¼ ³ª¿Í ´ëÈÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ "À̸® ¿À¶ó, ¸¹Àº ¹° À§¿¡ ¾ÉÀº ±× Å« â³àÀÇ ½ÉÆÇÀ» ³×°Ô º¸¿© ÁÖ¸®¶ó. |
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: | ¡¡ |
| 17 | 2 |
¶¥ÀÇ ¿Õµéµµ ±×³à¿Í ´õºÒ¾î À½ÇàÇÏ¿´°í ¶¥¿¡ »ç´Â Àڵ鵵 ±×³àÀÇ À½ÇàÀÇ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇÏ¿´µµ´Ù."¶ó°í Çϰí |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. | ¡¡ |
| 17 | 3 |
±×°¡ ³ª¸¦ ¿µ ¾È¿¡¼ ±¤¾ß·Î À̲ø¾î°¡´Ï¶ó. ¶Ç ³»°¡ º¸´Ï, ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÁÖÈ«ºû Áü½Â À§¿¡ ¾É¾Æ Àִµ¥, ±× Áü½ÂÀº Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â À̸§µé·Î °¡µæÇϰí Àϰö ¸Ó¸®¿Í ¿ »ÔÀ» °¡Á³´õ¶ó. |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. | ¡¡ |
| 17 | 4 |
¶Ç ±× ¿©ÀÚ´Â ÀÚÁÖ»ö°ú ÁÖÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î Àå½ÄÇÏ°í ¼Õ¿¡´Â ±ÝÀÜÀ» °¡Á³´Âµ¥ ±× ÀÜÀº °¡Áõ½º·± °Íµé°ú ±×³à°¡ ÇàÇÑ À½ÇàÀÇ ´õ·¯¿î °Íµé·Î °¡µæ á´õ¶ó. |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: | ¡¡ |
| 17 | 5 |
±×³àÀÇ À̸¶¿¡ ÇÑ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î Àִµ¥ "½Åºñ¶ó, Å« ¹Ùºô·ÐÀ̶ó, ¶¥ÀÇ Ã¢³àµé°ú °¡ÁõÇÑ °ÍµéÀÇ ¾î¹Ì¶ó."°í ÇÏ¿´´õ¶ó. |
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. | ¡¡ |
| 17 | 6 |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï, ±× ¿©ÀÚ°¡ ¼ºµµµéÀÇ ÇÇ¿Í ¿¹¼öÀÇ ¼ø±³ÀÚµéÀÇ ÇÇ¿¡ ÃëÇÏ¿´´õ¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×³à¸¦ º¸°í Å©°Ô ÀǾÆÇØ ÇÏ¸ç ³î¶ú³ë¶ó. |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. | ¡¡ |
| 17 | 7 |
±×·¯ÀÚ ±× õ»ç°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "¿Ö ³î¶ó´À³Ä? ³»°¡ ±× ¿©ÀÚÀÇ ½Åºñ¿Í ±×³à¸¦ Å¿î Àϰö ¸Ó¸®¿Í ¿ »ÔÀ» °¡Áø ±× Áü½ÂÀÇ ½Åºñ¸¦ ³Ê¿¡°Ô ¸»Çϸ®¶ó. |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. | ¡¡ |
| 17 | 8 |
³×°¡ º» ±× Áü½ÂÀº Àü¿¡ ÀÖ¾ú´Ù°¡ Áö±ÝÀº ¾ø°í, ¾ÕÀ¸·Î ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··À¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ¸ê¸ÁÀ¸·Î µé¾î°¥ ÀÚ¶ó. ¶Ç ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ÀÚµé, °ð ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³õÀÎ ÀÌ·¡·Î »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡ ±× À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀÌ Àü¿¡ ÀÖ¾ú´Ù°¡ Áö±ÝÀº ¾ø°í ¾ÕÀ¸·Î ³ªÅ¸³¯ ±× Áü½ÂÀ» º¸°í |
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they beho | ¡¡ |
| 17 | 9 |
ÁöÇý ÀÖ´Â »ý°¢ÀÌ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï Àϰö ¸Ó¸®´Â ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾ÉÀº Àϰö »êÀÌ¿ä |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. | ¡¡ |
| 17 | 10 |
Àϰö ¿ÕÀÌ Àִµ¥ ´Ù¼¸Àº ÆÐ¸ÁÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´Â ³²¾Æ ÀÖ°í, ¶Ç Çϳª´Â ¾ÆÁ÷ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¿À¸é Àá½Ã µ¿¾È ¸Ó¹°·¯¾ß¸¸ µÇ¸®¶ó. |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. | ¡¡ |
| 17 | 11 |
Àü¿¡´Â ÀÖ¾úÀ¸³ª Áö±ÝÀº ¾ø´Â ±× Áü½ÂÀÌ ¿©´ü ¹øÂ°Áö¸¸ Àϰö Áß¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¶ó. ±×°¡ ¸ê¸ÁÀ¸·Î µé¾î°¡¸®¶ó. |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. | ¡¡ |
| 17 | 12 |
¶Ç ³×°¡ º» ±× ¿ »ÔÀº ¿ ¿ÕÀ̶ó. ¾ÆÁ÷ ¿Õ±¹À» ¹ÞÁö´Â ¸øÇÏ¿´À¸³ª ±× Áü½Â°ú ´õºÒ¾î ÇÑ ½Ã°£ µ¿¾È ¿Õµé·Î¼ÀÇ ±Ç¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. | ¡¡ |
| 17 | 13 |
À̵éÀÌ ÇÑ »ý°¢À» °¡Áö°í ÀÚ±âµéÀÇ ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀ» ±× Áü½Â¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. |
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. | ¡¡ |
| 17 | 14 |
À̵éÀÌ ¾î¸° ¾ç°ú ¸Â¼ ½Î¿ì°ÚÀ¸³ª ¾î¸° ¾çÀÌ ±×µéÀ» À̱â½Ã¸®¶ó. ÀÌ´Â ±×°¡ ¸¸ÁÖÀÇ ÁÖ¿ä ¸¸¿ÕÀÇ ¿ÕÀ̽øç, ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÚµéÀº ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò°í, ÅÃÇÔÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç, ½Å½ÇÇÑ ÀÚµéÀÓÀ̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. | ¡¡ |
| 17 | 15 |
¶Ç ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "³×°¡ º» ±× â³à°¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¹°Àº ¹é¼ºµé°ú ¹«¸®µé°ú ¹ÎÁ·µé°ú ¾ð¾îµéÀ̶ó. |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. | ¡¡ |
| 17 | 16 |
³×°¡ ±× Áü½Â¿¡°Ô¼ º» ¿ »ÔÀº ±× â³à¸¦ Áõ¿ÀÇϸç, ±×³à¸¦ ÆÐ¸Á½ÃŰ°í ¹ú°Å¹þ±â¸ç, ±×³àÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ±×³à¸¦ ºÒ·Î Å¿츮¶ó. |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. | ¡¡ |
| 17 | 17 |
ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ½ÅÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç½Ã·Á°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ÀÏÄ¡½ÃÄÑ ±×µéÀÇ ¿Õ±¹À» ±× Áü½Â¿¡°Ô ÁÖµµ·Ï ÇϼÌÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ¶§±îÁö´Ï¶ó. |
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. | ¡¡ |
| 17 | 18 |
³×°¡ º» ±× ¿©ÀÚ´Â ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀ» ´Ù½º¸®´Â Å« µµ¼ºÀ̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: ±×³à(»óÀÎ Ä«Å縯)ÀÇ ÇàÀ§¿Í ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 18 | 1 |
±×¸®°í ÀÌ Àϵé ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, ¶Ç ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Å« ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Âµ¥, ¶¥ÀÌ ±×ÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ȯÇÏ¿©Áö´õ¶ó. |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. | ¡¡ |
| 18 | 2 |
±×°¡ Å« À½¼ºÀ¸·Î ÈûÀÖ°Ô ¿ÜÃÄ ¸»Çϱ⸦ "Å« ¹Ùºô·ÐÀÌ ¹«³ÊÁ³µµ´Ù, ¹«³ÊÁ³µµ´Ù, ¸¶±ÍµéÀÇ °Åó°¡ µÇ¾ú°í ¿Â°® ´õ·¯¿î ¿µÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ¿ä, ¸ðµç ´õ·´°í °¡ÁõÇÑ »õÀÇ ¼Ò±¼À̷δÙ. |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. | Babylon: |
| 18 | 3 |
ÀÌ´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×³àÀÇ À½ÇàÀ¸·Î ÀÎÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ·Î ÃëÇÑ ±î´ß¿¡ ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±×³à¿Í ´õºÒ¾î À½ÇàÇÏ¿´°í ¶Ç ¶¥ÀÇ »óÀεéÀº ±×³àÀÇ »çÄ¡ÀÇ Ç³¿äÇÔÀ¸·Î ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. |
fornication:1
»çÅë 2 °£À½; ¿ì»ó ¼þ¹è |
| 18 | 4 |
¶Ç ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Çϴÿ¡¼ ´Ù¸¥ À½¼ºÀÌ ³ª¼ ¸»Çϱ⸦ "³ªÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ, ±×³à¿¡°Ô¼ ³ª¿À¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±×³àÀÇ Á˵鿡 µ¿ÂüÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ±×³àÀÇ Àç¾Óµéµµ ¹ÞÁö ¸»¶ó. |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. | ¡¡ |
| 18 | 5 |
ÀÌ´Â ±×³àÀÇ Á˵éÀÌ Çϴÿ¡±îÁö ´ê¾Ò°í ¶Ç Çϳª´Ô²²¼´Â ±×³àÀÇ ºÒÀǸ¦ ±â¾ïÇϼ̱⠶§¹®À̴϶ó. |
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. | ¡¡ |
| 18 | 6 |
±×³à°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¸¸Å ±×³à¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ¶ó. ±×¸®°í ±×³à°¡ ÇàÇÑ °ÍÀ» µû¶ó µÎ ¹è·Î °±¾Æ ÁÖ¶ó. ±×³à°¡ ä¿î ÀÜ¿¡µµ ±×³à¿¡°Ô µÎ ¹è·Î ä¿ö ÁÖ¶ó. |
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. | ¡¡ |
| 18 | 7 |
±×³à°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Çϰí Áñ±â¸ç »ê ¸¸Å ±×³à¿¡°Ô °íÅë°ú ½½ÇÄÀ» ÁÖ¶ó. ÀÌ´Â ±×³à°¡ ¸¶À½¿¡ ¸»Çϱ⸦ '³ª´Â ¿©¿ÕÀ¸·Î ¾É¾Æ ÀÖ°í °úºÎ°¡ ¾Æ´Ï·Î´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °áÄÚ ½½ÇÄÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'°í ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̴϶ó. |
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. | her: ¿ÕÀ¸·Î ¾É¾Ò°í, °úºÎÀÌ¸é¼ ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸç, ±×·¡¼ ½½ÇÁÁö ¾Ê´Ù°í ÇÏ´ÂÀÚ´Â ´©±¸Àϱî? |
| 18 | 8 |
ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±×³àÀÇ Àç¾ÓµéÀÌ ÇÏ·ç ¸¸¿¡ ´ÚÄ¡¸®´Ï Á×À½°ú ½½Çİú ±â±ÙÀÌ¿ä ¶Ç ±×³à´Â ºÒ·Î ¿ÏÀüÈ÷ Å¿öÁö¸®´Ï, ÀÌ´Â ±×³à¸¦ ½ÉÆÇÇϽô ÁÖ Çϳª´ÔÀº °ÇϽñ⠶§¹®À̴϶ó. |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. | ¡¡ |
| 18 | 9 |
±×³à¿Í ´õºÒ¾î ÇàÀ½Çϰí Áñ±â¸ç »ì´ø ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±×³à°¡ ºÒ¿¡ Ÿ´Â ¿¬±â¸¦ º¼ ¶§ ±×³à·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ï¸ç ¾Ö°îÇϸ®´Ï |
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, | kings of the eart: |
| 18 | 10 |
±×µéÀº ±×³à°¡ ´çÇÏ´Â °íÅëÀÌ µÎ·Á¿ö ¸Ö¸® ¼¼ ¸»Çϱ⸦ '½½ÇÁµµ´Ù, ½½ÇÁµµ´Ù, Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀÌ¿©! °ß°íÇÑ µµ¼ºÀÌ¿©! ÀϽÿ¡ ³ÊÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ÀÓÇÏ¿´±¸³ª.'¶ó°í Çϸ®¶ó. |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. | great city Babylon: |
| 18 | 11 |
±×¸®°í ¶¥ÀÇ »óÀε鵵 ±×³à·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ï°í ¾ÖÅëÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀÌÁ¦ ÀÚ±âµéÀÇ »óǰÀ» »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ´õÀÌ»ó ¾ø±â ¶§¹®À̴϶ó. |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: | ¡¡ |
| 18 | 12 |
±× »óǰµéÀº ±Ý°ú Àº°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ¿Í ¼¼¸¶Æ÷¿Í ÀÚÁÖ»ö ¿Ê°¨°ú ºñ´Ü°ú ÁÖÈ«»ö ¿Ê°¨°ú °¢Á¾ Çâ¸ñ°ú °¢Á¾ »ó¾Æ Á¦Ç°°ú ¾ÆÁÖ Áø±ÍÇÑ °¢Á¾ ¸ñÀç Á¦Ç°°ú ³ò Á¦Ç°°ú ö Á¦Ç°°ú ´ë¸®¼® Á¦Ç°°ú |
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and mar | ¡¡ |
| 18 | 13 |
±×¸®°í °èÇÇ¿Í Çâ·á¿Í ÇâÀ¯¿Í À¯Çâ°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú °í¿î °¡·ç¿Í ¹Ð°ú Áü½Âµé°ú ¾ç°ú ¸»°ú ¸¶Â÷¿Í ³ë¿¹µé°ú »ç¶÷µéÀÇ È¥µéÀ̶ó. |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. | ¡¡ |
| 18 | 14 |
±×¸®°í ³× È¥ÀÌ ¿¸ÁÇÏ´ø °úÀϵéÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¬À¸¸ç ¶Ç ¿Â°® ±â¸§Áö°í ºû³ °ÍµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¬À¸´Ï °áÄÚ ´Ù½Ã´Â ±×µéÀ» ãÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. | ¡¡ |
| 18 | 15 |
±×³à·Î ÀÎÇÏ¿© Ä¡ºÎÇÑ ÀÌ·± »óǰµéÀÇ »óÀεéÀÌ ±×³à°¡ ´çÇÏ´Â °íÅëÀ» ¹«¼¿öÇÏ¸ç ¸Ö¸® ¼¼ ¿ï°í Åë°îÇÏ¿© |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, | ¡¡ |
| 18 | 16 |
±×¸®°í ¸»Çϱ⸦ '½½ÇÁµµ´Ù, ½½ÇÁµµ´Ù, ¼¼¸¶Æ÷¿Í ÀÚÁÖ»ö°ú ÁÖÈ«»öÀ¸·Î ¿ÊÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ´ÜÀåÇÑ Å« µµ¼ºÀÌ¿©! |
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! | ¡¡ |
| 18 | 17 |
±×ó·³ ¸·´ëÇÑ ºÎ°¡ ÀϽÿ¡ ȲÆóÄÉ µÇ¾úµµ´Ù.'¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¼±Àå°ú ¸ðµç ¼±°´°ú ¼±¿øµé°ú ¹Ù´Ù¿¡¼ Àå»çÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ ¸Ö¸® ¼¼ |
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, | ¡¡ |
| 18 | 18 |
±×¸®°í ±×³à°¡ ºÒ¿¡ Ÿ´Â ¿¬±â¸¦ º¸°í ¿ÜÃÄ ¸»Çϱ⸦ 'ÀÌ Å« µµ¼º °°Àº µµ¼ºÀÌ ¶Ç ¾îµð Àְڴ°¡!'¶ó°í Çϴ϶ó. |
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! | ¡¡ |
| 18 | 19 |
±×¸®°í ±×µéÀº Ƽ²øÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ »Ñ¸®°í, ¼Ò¸®Áú·¯ ¿ï°í Åë°îÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ '½½ÇÁµµ´Ù, ½½ÇÁµµ´Ù, Å« µµ¼ºÀÌ¿©! ¹Ù´Ù¿¡ ¹è¸¦ °¡Áø ¸ðµç ÀÚ°¡ ±×³àÀÇ °ªÁø »óǰÀ¸·Î Ä¡ºÎÇÏ¿´´Âµ¥ ÀϽÿ¡ ±×³à°¡ ȲÆóÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù.'¶ó°í ÇÏ´Ï |
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. | ¡¡ |
| 18 | 20 |
¿À, ³Ê Çϴðú ³ÊÈñ °Å·èÇÑ »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ¿©! ±×³à·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇ϶ó. ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ±×³à¿¡°Ô ³ÊÈñ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ Áּ̱⠶§¹®À̷δÙ."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. | ¡¡ |
| 18 | 21 |
±×¸®°í ÇÑ Èû¼¾ õ»ç°¡ Å« ¸Ëµ¹ °°Àº µ¹À» µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸ç ¸»Çϱ⸦ "Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀÌ ÀÌó·³ ¼¼Â÷°Ô ´øÁ®Á®¼ °áÄÚ ´Ù½Ã´Â º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. | ¡¡ |
| 18 | 22 |
±×¸®°í ÇÏÇÁ Ÿ´Â ÀÚ¿Í À½¾ÇÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇǸ® ºÎ´Â ÀÚ¿Í ³ªÆÈ ºÎ´Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®°¡ °áÄÚ ´Ù½Ã´Â ³× ¾È¿¡¼ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç, ¾î¶² °ø¿¹¿¡ Á¾»çÇÏ´Â ÀåÀÎÀÏÁö¶óµµ ´Ù½Ã´Â ³× ¾È¿¡¼ ã¾Æº¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ¸Ëµ¹ ¼Ò¸®µµ °áÄÚ ´õÀÌ»ó ³× ¾È¿¡¼ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó. |
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee | ¡¡ |
| 18 | 23 |
±×¸®°í ÃкÒÀÇ ºûµµ °áÄÚ ´õÀÌ»ó ³× ¾È¿¡¼ ºñÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç, ½Å¶û°ú ½ÅºÎÀÇ À½¼ºµµ °áÄÚ ´õÀÌ»ó ³× ¾È¿¡¼ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó. ÀÌ´Â ³× »óÀεéÀÌ ¶¥ÀÇ ±ÍÀεéÀ̾úÀ¸¸ç ³× ¸¶¼ú·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ¹ÌȤµÇ¾ú±â ¶§¹®À̴϶ó. |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. | ¡¡ |
| 18 | 24 |
±×¸®°í ¼±ÁöÀÚµé°ú ¼ºµµµé°ú ÀÌ ¶¥¿¡¼ »ìÇØµÈ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ Çǰ¡ ±×³à ¾È¿¡¼ º¸¿´´À´Ï¶ó."°í Çϴ϶ó. |
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: ¾î¸°¾çÀÇ È¥ÀÎÀÜÄ¡¿Í Áö»ó½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 19 | 1 |
±×¸®°í ÀÌ Àϵé ÈÄ¿¡ ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Çϴÿ¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ Å« À½¼ºÀÌ ÀÖ¾î ¸»Çϱ⸦ "ÇÒ·¼·ç¾ß, ±¸¿ø°ú ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í ±Ç¼¼°¡ ÁÖ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ÀÖµµ´Ù. |
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: | these things: |
| 19 | 2 |
ÀÌ´Â ±× ºÐÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ÂüµÇ°í ÀǷӱ⠶§¹®ÀÌ¸ç ¶Ç ±× ºÐ²²¼ ±×³àÀÇ À½ÇàÀ¸·Î ¶¥À» Ÿ¶ôÄÉ ÇÑ ±× Å« â³à¸¦ ½ÉÆÇÇϼż ±×ÀÇ Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ ±×³àÀÇ ¼Õ¿¡¼ °±¾Æ Áּ̱⠶§¹®À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. | ¡¡ |
| 19 | 3 |
±×¸®°í ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çϱ⸦ "ÇÒ·¼·ç¾ß"¶ó°í ÇÏ´Ï ±×³àÀÇ ¿¬±â°¡ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ¿Ã¶ó°¡´õ¶ó. |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. | ¡¡ |
| 19 | 4 |
±×¸®°í ½º¹° ³× Àå·Î¿Í ³× »ý¹°ÀÌ ¾þµå·Á º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å Çϳª´Ô²² °æ¹èµå¸®¸ç ¸»Çϱ⸦ "¾Æ¸à, ÇÒ·¼·ç¾ß"¶ó°í ÇÏ´Ï |
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. | ¡¡ |
| 19 | 5 |
±×¸®°í ±× º¸Á¿¡¼ À½¼ºÀÌ ³ª¼ ¸»Çϱ⸦ "³ÊÈñ ¸ðµç ±× ºÐÀÇ Á¾°ú, ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ³ª ±× ºÐÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇ϶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. | ¡¡ |
| 19 | 6 |
±×¸®°í ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Å« ¹«¸®ÀÇ À½¼º °°°í ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸® °°À¸¸ç, ±²ÀåÇÑ ÃµµÕ ¼Ò¸® °°Àºµ¥ ¸»Çϱ⸦ "ÇÒ·¼·ç¾ß, Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ÅëÄ¡ÇϽõµ´Ù. |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. | ¡¡ |
| 19 | 7 |
±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±× ºÐ²² Á¸±Í¸¦ µ¹¸®¼¼. ÀÌ´Â ¾î¸° ¾çÀÇ È¥ÀνÄÀÌ ´Ù°¡¿Ô°í ±×ÀÇ ¾Æ³»µµ ÀÚ½ÅÀ» ¿¹ºñÇÏ¿´À½À̶ó. |
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. | ¡¡ |
| 19 | 8 |
±×¸®°í ±×³à¿¡°Ô Çã¶ôÇÏ»ç Á¤°áÇϰí Èò ¼¼¸¶Æ÷¸¦ ÀÔ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ¼¼¸¶Æ÷´Â ¼ºµµµéÀÇ ÀǶó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. | ¡¡ |
| 19 | 9 |
±×¸®°í ±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "¾î¸° ¾çÀÇ È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊ´ëµÈ ±×µéÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù°í ±â·ÏÇ϶ó." ÇÏ°í ¶Ç ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "À̰͵éÀº ÂüµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸µéÀ̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. | ¡¡ |
| 19 | 10 |
±×¸®°í ³»°¡ ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏ·Á°í ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®´Ï ±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "º¸¶ó, ±×¸®ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ª´Â ¿¹¼öÀÇ Áõ°Å¸¦ °¡Áø ³× ÇüÁ¦µé°ú °°Àº µ¿·á Á¾ÀÌ´Ï Çϳª´Ô²² °æ¹èÇ϶ó. ÀÌ´Â ¿¹¼öÀÇ Áõ°Å°¡ ¿¹¾ðÀÇ ¿µÀÓÀ̴϶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | ¡¡ |
| 19 | 11 |
±×¸®°í ³»°¡ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸° °ÍÀ» º¸´Ï Èò ¸»ÀÌ º¸ÀÌ´õ¶ó. ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀº ½Å½Ç°ú Áø½ÇÀ̶ó ºÒ¸®¸ç ÀÇ·Î ½ÉÆÇÇÏ°í ½Î¿ì½Ã´õ¶ó. |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. | ¡¡ |
| 19 | 12 |
±×ÀÇ ´«Àº ºÒ²É °°°í ¸Ó¸®¿¡´Â ¸¹Àº ¿Õ°üÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ÇÑ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î Àִµ¥ ±× ÀڽŠ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£¸ç |
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. | ¡¡ |
| 19 | 13 |
±×¸®°í ÇÇ¿¡ Àû½Å ¿ÊÀ» ÀÔ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À̶ó°í ºÒ¸®´õ¶ó. |
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. | ¡¡ |
| 19 | 14 |
±×¸®°í Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ±º´ëµéÀÌ Èñ°í Á¤°áÇÑ ¼¼¸¶Æ÷¸¦ ÀÔ°í Èò ¸»À» ź ±×¸¦ µû¸£´õ¶ó. |
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. | armies: |
| 19 | 15 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼´Â ¿¹¸®ÇÑ Ä®ÀÌ ³ª¿Í¼ ±×°ÍÀ¸·Î ¹ÎÁ·µéÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç Ã¶ÀåÀ¸·Î ±×µéÀ» ´Ù½º¸± °ÍÀ̸ç, ±×´Â Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁóƲÀ» ¹âÀ¸½Ç °ÍÀ̶ó. |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | ¡¡ |
| 19 | 16 |
±×¸®°í ±×ÀÇ ¿Ê°ú ³ÐÀû´Ù¸®¿¡ À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î Àִµ¥ "¸¸¿ÕÀÇ ¿Õ, ¶Ç ¸¸ÁÖÀÇ ÁÖ"¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó. |
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. | ¡¡ |
| 19 | 17 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ÇÑ Ãµ»ç°¡ ÇØ¿¡ ¼ Àִµ¥ ±×°¡ Å« À½¼ºÀ¸·Î ¿ÜÃÄ ÇÏ´Ã ÇѰ¡¿îµ¥·Î ³¯¾Æ°¡´Â ¸ðµç »õµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "¿Í¼ À§´ëÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸¸Âù¿¡ ´Ù ÇÔ²² ¸ð¿© |
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; | ¡¡ |
| 19 | 18 |
¿ÕµéÀÇ »ì°ú À屺µéÀÇ »ì°ú ¿ë»çµéÀÇ »ì°ú ¸»µé°ú ±× À§¿¡ ź ÀÚµéÀÇ »ì°ú ÀÚÀ¯ÀÎÀ̳ª Á¾À̳ª ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ³ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµç ÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¶ó."°í Çϴ϶ó. |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. | ¡¡ |
| 19 | 19 |
±×¸®°í ³»°¡ º¸´Ï, ±× Áü½Â°ú ¶¥ÀÇ ¿Õµé°ú ±×µéÀÇ ±º´ë°¡ ±× ¸» ź ºÐ°ú ±×ÀÇ ±º´ë¿¡ ´ëÀûÇÏ¿© ÀüÀïÀ» ÇÏ·Á°í ´Ù ÇÔ²² ¸ð¿´´õ¶ó. |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. | ¡¡ |
| 19 | 20 |
±×¸®°í ±× Áü½ÂÀÌ ÀâÈ÷°í, Áü½Â ¾Õ¿¡¼ ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´ø °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀâÇûÀ¸´Ï ±×´Â Áü½Â°ú ´õºÒ¾î ±× Áü½ÂÀÇ Ç¥¸¦ ¹ÞÀº ÀÚµé°ú ±×ÀÇ Çü»ó¿¡ °æ¹èÇÑ ÀÚµéÀ» ¼ÓÀÌ´ø ÀÚ¶ó. ÀÌ µÑÀÌ À¯È²À¸·Î ºÒŸ¿À¸£´Â ºÒ¸ø¿¡ »êä·Î ´øÁ®Áö´õ¶ó. |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with |
the beast : false prophet : |
| 19 | 21 |
±×¸®°í ±× ³²Àº ÀÚµéÀº ¸» À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ Ä®, Áï ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â Ä®·Î »ìÇØµÇ´Ï ¸ðµç »õµéÀÌ ±×µéÀÇ »ì·Î ¹è¸¦ ä¿ì´õ¶ó. |
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: »çź¹ÀÓ°ú Áö»ó1000³â¿Õ±¹ÈÄ ÃÖÈÄ½ÉÆÇ (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 20 | 1 |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï, ÇÑ Ãµ»ç°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Âµ¥, ±×ÀÇ ¼Õ¿¡´Â ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··ÀÇ ¿¼è¿Í Å« ¼è»ç½½À» °¡Á³´õ¶ó. |
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. | ¡¡ |
| 20 | 2 |
±×°¡ ±× ¿ëÀ» ÀâÀ¸´Ï, °ð ¸¶±Í¿ä »çźÀÎ ¿¾ ¹ìÀ̶ó. ±×¸¦ õ ³â µ¿¾È ¹¾î µÎ´Ï |
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, | ¡¡ |
| 20 | 3 |
±×¸¦ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··¿¡ ´øÁ®¼ °¡µÎ°í ±× À§¿¡ ºÀÀÎÇÏ¿© õ ³âÀÌ Âû ¶§±îÁö´Â ¹ÎÁ·µéÀ» ´Ù½Ã´Â ¹ÌȤÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ¶ó. ±× ÈÄ¿¡´Â ±×°¡ ¹Ýµå½Ã Àá½Ã µ¿¾È Ç®·Á³ª°Ô µÇ¸®¶ó. |
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. | ¡¡ |
| 20 | 4 |
¶Ç ³»°¡ º¸ÁµéÀ» º¸´Ï, ±×µéÀÌ ±× À§¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ ½ÉÆÇÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁ³´õ¶ó. ¶Ç ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ñº£ÀÓÀ» ´çÇÑ »ç¶÷µéÀÇ È¥µéµµ º¸¾Ò´Âµ¥, ±×µéÀº ±× Áü½Â¿¡°Ô³ª ±× Çü»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×ÀÇ Ç¥¸¦ ±×µéÀÇ À̸¶ À§¿¡³ª |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received | ¡¡ |
| 20 | 5 |
±×·¯³ª Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ±× ³ª¸ÓÁö´Â õ ³âÀÌ ³¡³¯ ¶§±îÁö ´Ù½Ã »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó. À̰ÍÀÌ Ã¹ ¹øÂ° ºÎȰÀ̶ó. |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. | ¡¡ |
| 20 | 6 |
ù ¹øÂ° ºÎȰ¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹µÇ°í °Å·èÇϵµ´Ù. µÑ° »ç¸ÁÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼°¡ ¾ø°í ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀÌ Çϳª´Ô°ú ±×¸®½ºµµÀÇ Á¦»çÀåµéÀÌ µÇ¾î õ ³â µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² ÅëÄ¡Çϸ®¶ó. |
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. | ¡¡ |
| 20 | 7 |
±× õ ³âÀÌ ³¡³ª¸é »çźÀÌ ±×ÀÇ °¨¿Á¿¡¼ Ç®·Á³ª |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, | ¡¡ |
| 20 | 8 |
¶¥ÀÇ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µé, °ð °î°ú ¸¶°îÀ» ¹ÌȤÇÏ·Á°í ³ª°¡¼ ±×µéÀ» ÇÔ²² ¸ð¾Æ ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±× ¼ö°¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡ °°À¸¸®¶ó. |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. | ¡¡ |
| 20 | 9 |
±×µéÀÌ ¶¥ÀÇ ³ÐÀº µ¥·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¼ºµµµéÀÇ Áø¿µ°ú »ç¶ûÇϽô µµ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ´Ï, Çϴÿ¡¼ ºÒÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Í ±×µéÀ» »ïÄÑ ¹ö¸®´õ¶ó. |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. | ¡¡ |
| 20 | 10 |
±×µéÀ» ¹ÌȤÇÏ´ø ¸¶±Í°¡ ºÒ°ú À¯È² ¸ø¿¡ ´øÁ®Áö´Ï ±× °÷¿¡´Â ±× Áü½Â°ú °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµµ ÀÖ¾î ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ¹ã³· °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. | ¡¡ |
| 20 | 11 |
¶Ç ³»°¡ Å« ¹éº¸ÁÂ¿Í ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀ» º¸´Ï, ±×ÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀÌ »ç¶óÁ³°í ±×µéÀÇ ¼³ ÀÚ¸®µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´õ¶ó. |
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. | ¡¡ |
| 20 | 12 |
¶Ç ³»°¡ Á×Àº ÀÚµéÀ» º¸´Ï, ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ³ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼ Àִµ¥, Ã¥µéÀÌ ÆìÁ® ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥µµ ÆìÁ® Àִµ¥ ±×°ÍÀº »ý¸íÀÇ Ã¥À̶ó. Á×Àº ÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀ§¿¡ µû¶ó ±× Ã¥µé¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ´õ¶ó. |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. | ¡¡ |
| 20 | 13 |
¹Ù´Ùµµ ±× ¾È¿¡ ÀÖ´ø Á×Àº ÀÚµéÀ» ³Ñ°ÜÁÖ°í ¶Ç »ç¸Á°ú Áö¿Áµµ ±×µé ¾È¿¡ ÀÖ´ø Á×Àº ÀÚµéÀ» ³Ñ°ÜÁÖ´Ï ±×µéÀÌ °¢ÀÚ ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀ§¿¡ µû¶ó ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸ç |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. | ¡¡ |
| 20 | 14 |
»ç¸Á°ú Áö¿Áµµ ºÒ¸ø¿¡ ´øÁ®Áö´Ï À̰ÍÀÌ µÑ° »ç¸ÁÀ̶ó. |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. | ¡¡ |
| 20 | 15 |
´©±¸µçÁö »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾ÊÀº ÀÚ´Â ºÒ¸ø¿¡ ´øÁ®Áö´õ¶ó. |
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Çϴóª¶ó (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV |
ºñ°í |
| 21 | 1 |
¶Ç ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» º¸´Ï, óÀ½ Çϴðú óÀ½ ¶¥Àº »ç¶óÁö°í ¹Ù´Ùµµ ´õÀÌ»ó ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó. |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. | ¡¡ |
| 21 | 2 |
³ª ¿äÇÑÀº °Å·èÇÑ µµ¼º »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ¸¶Ä¡ ½ÅºÎ°¡ Àڱ⠳²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜÀåÇÑ °Í°°ÀÌ ¿¹ºñµÇ¾ú´õ¶ó. |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. | ¡¡ |
| 21 | 3 |
¶Ç ³»°¡ µéÀ¸´Ï, Çϴÿ¡¼ Å« À½¼ºÀÌ ³ª¼ ¸»Çϱ⸦ "º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¼º¸·ÀÌ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾î ±× ºÐ²²¼ ±×µé°ú ÇÔ²² °ÅÇϽø®´Ï, ±×µéÀº ±× ºÐÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í Çϳª´Ô²²¼´Â Ä£È÷ ±×µé°ú ÇÔ²² °è¼Å¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã¸®¶ó. |
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. | ¡¡ |
| 21 | 4 |
Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀÇ ´«¿¡¼ ¸ðµç ´«¹°À» ´Û¾Æ³»½Ã¸ç ´Ù½Ã´Â »ç¸ÁÀ̳ª ½½ÇÄÀ̳ª ¿ïºÎ¢À½ÀÌ ¾ø°í °íÅë ¶ÇÇÑ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ÀÌÀü °ÍµéÀº ´Ù »ç¶óÁ® ¹ö·ÈÀ½À̶ó."°í ÇÏ´õ¶ó. |
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. | ¡¡ |
| 21 | 5 |
¶Ç º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "º¸¶ó, ³»°¡ ¸¸¹°À» »õ·Ó°Ô ¸¸µå³ë¶ó." ÇÏ½Ã°í ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "ÀÌ ¸»¾¸µéÀº ÂüµÇ°í ½Å½ÇÇÏ´Ï ±â·ÏÇ϶ó." ÇϽðí |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. | ¡¡ |
| 21 | 6 |
¶Ç ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "´Ù ÀÌ·ç¾ú³ë¶ó. ³ª´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡¿ä ½ÃÀÛ°ú ³¡À̶ó. ³»°¡ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¿¡°Ô »ý¸í¼öÀÇ »ùÀ» °ª¾øÀÌ ÁÖ¸®¶ó. |
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. | ¡¡ |
| 21 | 7 |
À̱â´Â ÀÚ´Â ¸ðµç °ÍÀ» »ó¼Ó¹ÞÀ¸¸®´Ï, ³ª´Â ±×¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±×´Â ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó. |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. | ¡¡ |
| 21 | 8 |
±×·¯³ª µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµé°ú °¡Áõ½º·± ÀÚµé°ú »ìÀÎÀÚµé°ú À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¸¶¼úÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¸ðµç °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ºÒ°ú À¯È²ÀÌ Å¸´Â ¸ø¿¡ Âü¿©Çϸ®´Ï À̰ÍÀÌ µÑ° »ç¸ÁÀ̶ó."°í ÇϽôõ¶ó. |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. | ¡¡ |
| 21 | 9 |
¶Ç ¸¶Áö¸· Àϰö Àç¾ÓÀ» °¡µæ ´ãÀº Àϰö È£¸®º´À» °¡Áø Àϰö õ»ç °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ ³»°Ô ¿Í¼ ³ª¿Í ´ëÈÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ "À̸® ¿À¶ó, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ½ÅºÎÀÎ ¾î¸° ¾çÀÇ ¾Æ³»¸¦ º¸¿© ÁÖ¸®¶ó." Çϰí |
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. | ¡¡ |
| 21 | 10 |
±×°¡ ¿µ ¾È¿¡¼ ³ª¸¦ À̲ø¾î Å©°í ³ôÀº »êÀ¸·Î °¡¼ Å« µµ¼º °Å·èÇÑ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ Çϴÿ¡¼ ³»·Á°¡´Â °ÍÀ» ³»°Ô º¸¿© ÁÖ´Ï |
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, | ¡¡ |
| 21 | 11 |
Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ÀÖ¾î ±× µµ¼ºÀÇ ±¤Ã¤°¡ °¡Àå ±ÍÇÑ º¸¼® °°°í, º®¿Á °°À¸¸ç, ¼öÁ¤°°ÀÌ ¸¼°í |
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; | ¡¡ |
| 21 | 12 |
¶Ç Å©°í ³ôÀº ¼ºº®µµ ÀÖÀ¸¸ç, ¿µÎ ´ë¹®ÀÌ ÀÖ°í ±× ¹®¿¡´Â ¿µÎ õ»ç¿Í À̸§µéÀÌ ±â·ÏµÇ¾î Àִµ¥ ±×°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¿µÎ ÁöÆÄÀÇ À̸§ÀÌ´õ¶ó. |
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: | ¡¡ |
| 21 | 13 |
µ¿Æí¿¡ ¹®ÀÌ ¼¼ °³, ºÏÆí¿¡ ¹®ÀÌ ¼¼ °³, ³²Æí¿¡ ¹®ÀÌ ¼¼ °³, ¼Æí¿¡ ¹®ÀÌ ¼¼ °³À̸ç |
On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. | ¡¡ |
| 21 | 14 |
¶Ç ±× µµ¼ºÀÇ ¼ºº®¿¡´Â ¿µÎ ±âÃʼ®ÀÌ Àִµ¥ °Å±â¿¡´Â ¾î¸° ¾çÀÇ ¿µÎ »çµµÀÇ À̸§ÀÌ ÀÖ´õ¶ó. |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. | ¡¡ |
| 21 | 15 |
³ª¿Í ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ±× µµ¼º°ú ±× ¹®µé°ú ±× ¼ºº®À» Ãø·®ÇÏ·Á°í ±Ý °¥´ë¸¦ °¡Á³´õ¶ó. |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. | ¡¡ |
| 21 | 16 |
±× µµ¼ºÀº ³×¸ð°¡ ¹ÝµíÇÏ¸ç ±æÀÌ¿Í ³Êºñ°¡ °°´õ¶ó. ±×·¯¹Ç·Î ±×°¡ °¥´ë·Î ±× µµ¼ºÀ» Ãø·®ÇÏ´Ï Àϸ¸ ÀÌõ ½ºÅ¸µð¿ÂÀÌ¿ä ±æÀÌ¿Í ³Êºñ¿Í ³ôÀ̰¡ °°´õ¶ó. |
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. | ¡¡ |
| 21 | 17 |
¶Ç ±×°¡ ±× ¼ºº®À» Ãø·®ÇÏ´Ï ÀϹé»ç½Ê»ç Å¥ºøÀ̶ó. ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÇ Ã´µµ, °ð õ»çÀÇ Ã´µµ¶ó. |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. | ¡¡ |
| 21 | 18 |
±× ¼º°ûÀº º®¿ÁÀ¸·Î Áö¾îÁ³°í ±× µµ¼ºÀº ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¼Àº À¯¸® °°°í |
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. | ¡¡ |
| 21 | 19 |
±× µµ¼ºÀÇ ¼º°ûÀÇ ±âÃʼ®Àº °¢¾ç º¸¼®À¸·Î ´ÜÀåµÇ¾úÀ¸¸ç ù° ±âÃʼ®Àº º®¿ÁÀÌ¿ä, µÑ°´Â »çÆÄÀ̾î, ¼Â°´Â ¿Á¼ö, ³Ý°´Â ¿¡¸Þ¶öµåÀ̸ç |
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; | ¡¡ |
| 21 | 20 |
´Ù¼¸Â°´Â È«¸¶³ë, ¿©¼¸Â°´Â È«º¸¼®, Àϰö°´Â °¨¶÷¼®, ¿©´ü°´Â ³ìº¸¼®, ¾ÆÈ©Â°´Â Ȳ¿Á, ¿Â°´Â ³ì¿Á¼ö, ¿ÇÑ ¹øÂ°´Â Á¦½Å½º, ¿µÎ ¹øÂ°´Â ÀÚ¼öÁ¤ÀÌ´õ¶ó. |
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. | ¡¡ |
| 21 | 21 |
¶Ç ±× ¿µÎ ´ë¹®Àº ¿µÎ ÁøÁÖ´Ï ±× ¹®µéÀº °¢°¢ ÇÑ °³ÀÇ ÁøÁÖ·Î µÇ¾î ÀÖ´õ¶ó. ±× µµ¼ºÀÇ °Å¸®´Â ¼ø±ÝÀ̸ç Åõ¸íÇÑ À¯¸® °°´õ¶ó. |
And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. | ¡¡ |
| 21 | 22 |
³»°¡ º¸´Ï, ¼º ¾È¿¡´Â ¼ºÀüÀÌ ¾ø´õ¶ó. ÀÌ´Â Àü´ÉÇϽŠÁÖ Çϳª´Ô°ú ±× ¾î¸° ¾çÀÌ ±× °÷ÀÇ ¼ºÀüÀÓÀ̶ó. |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. | ¡¡ |
| 21 | 23 |
±× µµ¼ºÀº ÇØ³ª ´ÞÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ºñÄ¥ Çʿ䰡 ¾øÀ¸´Ï, ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× °÷À» ºñÃß°í ¾î¸° ¾çÀÌ ±× °÷ÀÇ ºûÀÌ µÊÀ̶ó. |
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. | ¡¡ |
| 21 | 24 |
±×¸®ÇÏ¿© ±¸¿ø¹ÞÀº ÀÚµéÀÇ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±× µµ¼ºÀÇ ºû °¡¿îµ¥¼ °È°ÚÀ¸¸ç ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ¿µ±¤°ú Á¸±Í¸¦ ±× °÷À¸·Î °¡Á®¿À¸®¶ó. |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. | ¡¡ |
| 21 | 25 |
¶Ç ±× °÷ÀÇ ¼º¹®µéÀ» ³·¿¡´Â °áÄÚ ´ÝÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±× °÷¿¡ ¹ãÀÌ ¾øÀ½À̶ó. |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. | ¡¡ |
| 21 | 26 |
±×µéÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¿µ±¤°ú Á¸±Í¸¦ ±× °÷À¸·Î °¡Á®¿À¸®¶ó. |
And they shall bring the glory and honour of the nations into it. | ¡¡ |
| 21 | 27 |
¹«¾ùÀ̵çÁö ´õ·´°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ³ª °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â °áÄÚ ±× °÷¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ´Ù¸¸ ¾î¸° ¾çÀÇ »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àڵ鸸À̶ó. |
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life. | ¡¡ |
¡¡
|
ÁÖÁ¦: Çϴóª¶ó¿Í ¿µ¿ø (¿äÇѰè½Ã·Ï) |
||||
| Àå | Àý |
Çѱ۹ø¿ªº» |
1611 KJV³â |
ºñ°í |
| 22 | 1 |
¶Ç ±×°¡ ³ª¿¡°Ô Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀÇ º¸Á¿¡¼ Èê·¯³ª¿À´Â ¼öÁ¤Ã³·³ ¸¼Àº »ý¸í¼öÀÇ Á¤°áÇÑ °À» º¸¿© ÁÖ´õ¶ó. |
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. | ¡¡ |
| 22 | 2 |
±× µµ¼ºÀÇ °Å¸® ÇѰ¡¿îµ¥¿Í ±× °ÀÇ ¾çÆí¿¡´Â »ý¸í ³ª¹«°¡ ÀÖ¾î ¿µÎ °¡Áö °ú½ÇÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ´Þ¸¶´Ù °ú½ÇÀ» ³»´õ¶ó. ±×¸®°í ±× ³ª¹«ÀÇ ÀÙ»ç±ÍµéÀº ¹ÎÁ·µéÀ» Ä¡À¯Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀÌ´õ¶ó. |
n the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. | ¡¡ |
| 22 | 3 |
´Ù½Ã´Â ÀúÁÖ°¡ ¾ø°í Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀÇ º¸Á°¡ ±× ¾È¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ Á¾µéÀÌ ±×¸¦ ¼¶±â¸®´Ï |
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: | ¡¡ |
| 22 | 4 |
±×µéÀº ±×ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ±×µéÀÇ À̸¶ À§¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. | ¡¡ |
| 22 | 5 |
°Å±â¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾ø°Ú°í ±×µé¿¡°Ô´Â Ãкҵµ ÇÞºûµµ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀ» ºñÃ߽ñ⠶§¹®À̶ó. ±×µéÀÌ ¿µ¿ø ¹«±ÃÅä·Ï ÅëÄ¡Çϸ®¶ó. |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. | ¡¡ |
| 22 | 6 |
¶Ç ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ ¸»¾¸µéÀº ½Å½ÇÇϰí ÂüµÇµµ´Ù. °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã ¼ÓÈ÷ µÇ¾îÁú ÀϵéÀ» ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô º¸À̽÷Á°í ±×ÀÇ Ãµ»ç¸¦ º¸³»¼Ì´À´Ï¶ó. |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. | ¡¡ |
| 22 | 7 |
º¸¶ó, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó. ÀÌ Ã¥ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸µéÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù."¶ó°í ÇÏ´õ¶ó. |
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. | ¡¡ |
| 22 | 8 |
³ª ¿äÇÑÀÌ ÀÌ·± ÀϵéÀ» º¸°í µé¾ú³ë¶ó. ³»°¡ µè°í ¶Ç º¸°í ³ª¼ ÀÌ ÀϵéÀ» ³»°Ô º¸¿© ÁØ ±× õ»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ °æ¹èÇÏ·Á°í ¾þµå·È´õ´Ï |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. | ¡¡ |
| 22 | 9 |
±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "º¸¶ó, ±×¸®ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ªµµ ¼±ÁöÀÚµéÀÎ ³× ÇüÁ¦µé°ú ÀÌ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸µéÀ» ÁöŰ´Â ÀÚµé°ú °°Àº ³ÊÀÇ µ¿·á Á¾ÀÌ´Ï Çϳª´Ô²² °æ¹èÇ϶ó."°í Çϴ϶ó. |
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. | ¡¡ |
| 22 | 10 |
¶Ç ±×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ Ã¥ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸µéÀ» ºÀÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ±× ¶§°¡ °¡±î¿òÀ̶ó. |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. | ¡¡ |
| 22 | 11 |
ºÒÀÇÇÑ ÀÚ´Â ±×´ë·Î ºÒÀÇÇÔ¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ´õ·¯¿î ÀÚ´Â ±×´ë·Î ´õ·¯¿ò¿¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó. ¹Ý¸é¿¡ ÀǷοî ÀÚµµ ±×´ë·Î ÀǷοò¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í °Å·èÇÑ ÀÚµµ ±×´ë·Î °Å·èÇÔ¿¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó. |
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | ¡¡ |
| 22 | 12 |
º¸¶ó, ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï ³»°¡ ÁÙ »óÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ ÇàÀ§¿¡ µû¶ó ÁÖ¸®¶ó. |
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. | ¡¡ |
| 22 | 13 |
³ª´Â ¾ËÆÄ¿Í ¿À¸Þ°¡¿ä ½ÃÀÛ°ú ³¡À̸ç, óÀ½°ú ¸¶Áö¸·À̶ó. |
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. | ¡¡ |
| 22 | 14 |
±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ »ý¸í ³ª¹«¿¡ ´ëÇÑ ±Ç¸®¸¦ °¡Áö¸ç ¶Ç ±× ¹®µéÀ» ÅëÇÏ¿© µµ¼º ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó. |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. | ¡¡ |
| 22 | 15 |
±×·¯³ª °³µé°ú ¸¶¼ú»çµé°ú À½ÇàÀÚµé°ú »ìÀÎÀÚµé°ú ¿ì»ó ¼þ¹èÀÚµé°ú ´©±¸µçÁö °ÅÁþ¸»À» Áñ°Ü ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ´Ù ¼º ¹Û¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
whore ¡¡ |
| 22 | 16 |
³ª ¿¹¼ö´Â ±³È¸µé¿¡ °üÇÑ ÀÌ·± ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ªÀÇ Ãµ»ç¸¦ º¸³»¾ú³ë¶ó. ³ª´Â ´ÙÀÀÇ »Ñ¸®¿ä ÀÚ¼ÕÀÌ¸ç ¶Ç ºû³ª´Â »õº®º°À̶ó." ÇϽô϶ó. |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. | ¡¡ |
| 22 | 17 |
¶Ç ¼º·É°ú ½ÅºÎ°¡ ¸»Çϱ⸦ "¿À¶ó."ÇÏ´õ¶ó. µè´Â ÀÚµµ "¿À¶ó."¸»ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµµ ¿À°Ô ÇÏ¸ç ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö »ý¸í¼ö¸¦ °ª¾øÀÌ ¸¶½Ã°Ô ÇÒÁö¾î´Ù. |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. | ¡¡ |
| 22 | 18 |
ÀÌ´Â ³»°¡ ÀÌ Ã¥ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸µéÀ» µè´Â °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Áõ°ÅÇÔÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö À̰͵鿡 ´õÇϸé Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àç¾ÓµéÀ» ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä |
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: | ¡¡ |
| 22 | 19 |
¶Ç ´©±¸µçÁö ÀÌ ¿¹¾ðÀÇ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸µé¿¡¼ »èÁ¦Çϸé Çϳª´Ô²²¼ »ý¸íÀÇ Ã¥°ú °Å·èÇÑ µµ¼º°ú ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ °Íµé¿¡¼ ±×ÀÇ ºÎºÐÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. | ¡¡ |
| 22 | 20 |
ÀÌ·± ÀϵéÀ» Áõ°ÅÇϽŠºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "¹Ýµå½Ã ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó." ÇϽô϶ó. "¾Æ¸à. ±×·¯ÇϿɴϴÙ. ÁÖ ¿¹¼ö¿©, ¿À½Ã¿É¼Ò¼." |
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. | ¡¡ |
| 22 | 21 |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ¸ðµÎ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù. ¾Æ¸à. |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | ¡¡ |
¡¡